English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Нибудь веселое

Нибудь веселое traduction Turc

50 traduction parallèle
Вы не потанцуете со мной? Сыграйте нам что-нибудь веселое, моя дорогая.
Bize biraz canlı müzik çal, benim canım kızım.
Красти, скажи что-нибудь веселое.
Krusty! Krusty, komik birşeyler söyle.
Сыграй что-нибудь веселое.
Neşeli bir şey çal.
Давай сделаем что-нибудь веселое.
Hadi eğlenceli bir şeyler yapalım.
Нам надо придумать что-нибудь веселое сегодня вечером.
Bu gece eğlenceli bir şeyler yapmalıyız.
Почему ты не выйдешь и не сделаешь что-нибудь веселое? Например?
- Dışarı çıkıp eğlenceli bir şeyler yap.
" ы с детьми хочешь смену обстановки, что-нибудь веселое. я все пон € ла.
Değişik bir şeyler yapmak istediniz, eğlenceli bir şeyler. Bunu anlıyorum
Что если здесь откроется что-нибудь веселое, например магазин пуговиц?
Ooh, ya buraya daha eğlenceli bir yer açılırsa, düğmeci dükkanı gibi?
- Тогда скажи, что-нибудь веселое.
Beni neredeyse hiç tanımıyorsun. Öyleyse komik bir şeyler söyle.
Мы сможем сделать что-нибудь веселое, например, пойти в боулинг.
Bowling oynamaya gidip eğlenebiliriz.
что - нибудь веселое, хм?
Şimdi ne yapacağız? Eğlenceli bir şey, değil mi?
Ты что, умер бы, если б спел что-нибудь веселое?
Birazcık neşeli bir ifade takınsan ölür müsün?
- ѕочему бы нам не отправитьс € в какое-нибудь веселое местечко вроде "ƒжона — ильвера"?
Niye Tahta Bacak Pablo gibi eğlenceli bir yere gitmiyoruz?
Мы спланируем что-нибудь веселое на эти выходные.
Hafta sonu eğlenceli bir şey yaparız.
Нарисовала бы что-нибудь веселое.
Neden neşeli şeyler çizmiyorsun?
Вэл, сыграй что-нибудь веселое.
Val, neşeli bir şeyler çal. Neşeli bir şeyler çal.
И он не позволит сделать мне что-нибудь веселое.
Eğlenceli bir şey yapmama da izin vermiyor. İğrenç bir şey.
А когда вырастет, и с ним произойдет что-нибудь веселое, он поблагодарит нас за то, что мы дали ему жизнь. Он скажет нам спасибо.
Büyüdüğü zaman ve başına güzel bir şey geldiğinde bizim çocuğumuz olduğuna şükredecek ve bunu bize gösterecek.
В конце, когда они будут фотографировать, сделай что-нибудь веселое за нас обоих.
Sonunda fotoğraf çekilirken ikimiz için de komik bir hareket yap.
Расскажи что-нибудь веселое.
Komik bir şey söylesene.
Так давайте придумаем что-нибудь веселое.
O zaman eğlenceli bir şey planlayalım.
Ты затеваешь что-нибудь веселое в честь дня рождения сегодня?
Doğum günün için bu akşama eğlenceli bir şeyler planladın mı?
или "не сходи с ума" или "иди поделай что-нибудь веселое."
Kafayı yiyeceksin. Eğlenceli bir şeyler yap biraz. "
Лучше послушай что-нибудь веселое, как например, Бейонсе.
Her zaman Beyonce dinlemelisin.
Расскажи лучше что-нибудь веселое.
Biraz da iyi haberler ver..
Не запланировала что-нибудь веселое вместе с детьми?
Çocuklarla eglenceli bir sey planlamadin mi?
Не может быть... Извини, а я что, забыл потом спеть что-нибудь веселое?
Kusura bakma da senin için yeterince açık edemiyor muyum?
И на выходных я не работаю. Так что мы с вами... Давайте вы придумайте что-нибудь веселое, и если это не опасно или незаконно или и не то и другое вместе — то этим мы и займемся.
Bu hafta sonu çalışmayacağım, yani böylelikle yapılacak acayip eğlenceli şeyler düşünebilirsiniz tehlikeli, illegal olmamak kaydıyla tabii.
Запланируй на всякий случай что-нибудь веселое на завтра.
Ne olur ne olmaz yarın için eğlenceli bir şeyler planla.
Сделать что-нибудь веселое.
Eğlenceli bir şey yap.
Буду насвистывать что-нибудь веселое.
Sadece keyifli keyifli ıslık çalacağım.
Давай посмотрим что-нибудь веселое, например "Его девушка пятница"
- Eğlenceli bir şey izleyelim. His Girl Friday mesela.
Пожалуйста, сыграй что-нибудь веселое и ободряющее.
Mutlu ve neşelendirici bir şey çal lütfen.
Так, хорошо ребята, как попросил капитан сыграем что-нибудь хорошее и веселое, чтобы не было паники.
Kaptanın dediği gibi güler yüzlü olun, o zaman panik çıkmaz.
Играйте что-нибудь весёлое.
Hafif birşeyler çal!
Я же сказал весёлое что-нибудь.
Hafif birşeyler çalmanızı söyledim.
Играйте что-нибудь грустно-весёлое.
Hem tatlı hem acı olsun.
Пойте что-нибудь весёлое!
Yürüyün! Ve şarkı söyleyin..
И во-вторых, мы ни разу не остановились, чтобы сделать что-нибудь весёлое.
İkincisi, eğlenceli bir şeyler yapmak için durmadık.
И я подумал : "Я мог бы придумать что-нибудь весёлое, что можно было бы написать в резюме."
Tatlım evde misin?
Найдем что-нибудь весёлое.
Gidip biraz eğlenelim.
Я буду говорить что-нибудь весёлое типа : Боже мой!
Ben " Evet, harika zaman geçiriyorum.
Открой уже наконец эту книгу и прочти что-нибудь весёлое!
Hey, şu kitabı açıp bir şeyler oku da gülelim yahu tamam mı?
Давай, Со Дам. Спой нам что-нибудь весёлое.
So Dam, hadi bize eğlenceli bir şarkı söyle.
Разве ты не должен сидеть в кофейне и писать для меня всякую смешную херь, Что-нибудь такое веселое и чтобы на цитатки разобрать?
Senin şu an Starbucks'ta oturup bana komik, alıntılanacak bir şeyler yazıyor olman lazım.
- Не знаю. Давай, что-нибудь весёлое.
Hadi ama, mutlu anlarla ilgili bir şey çalalım.
Сделай что-нибудь весёлое.
Eğlenceli şeyler yap.
Так или иначе, я подумал, что мы можем провести время, делая что-нибудь весёлое, например, можем устроить вечер кино.
Her neyse, zamanı geçirmek için eğlenceli bir şeyler yapabileceğimizi düşündüm, film gecesi mesela.
Пропустила что-нибудь веселое?
Eğlenceli bir şey özledim?
Можешь сыграть что-нибудь... более веселое?
Daha neşelendirici bir şey bilmiyor musun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]