Но это не означает traduction Turc
336 traduction parallèle
Но это не означает, мистер и миссис Купер, что мы рады видеть вас меньше, чем были рады прежние управляющие.
Fakat bu, sizi burada görmekten, Bay ve Bayan Cooper eski yönetim kadar memnun olmadığımız anlamına gelmiyor.
Папина жизнь может показаться более рациональной, но это не означает, что Бога не существует.
Hayatı daha mantıklı görünebilir ama bu, Tanrı'nın olmadığı anlamına gelmez.
И раз уж сложилась такая ситуация, то мы с вами должны защищать право на то, чтобы положить этому конец, но это не означает, что я выступаю за насилие, но в то же время я не против использования насилия в целях самообороны.
Durum bu olduğundan, sizin ve benim, bu duruma son vermek için gereken her şeyi yapma hakkımızı saklı tutmamız gerekiyor. Bu, şiddeti savunmak anlamına gelmiyor, ama aynı zamanda, meşru müdafaa için şiddet kullanmaya da karşı değilim.
но это не означает...
Masadaki herkes. Ama bu- -
Но это не означает, что его жизнь окончена.
- Bu hayatının bittiği anlamına gelmiyor.
но это не означает, что их боевой потенциал равный у нас недостаточно данных, чтобы оценить все возможности Риу либо мы не можем получить нужных данных, либо, возможно, он намеренно не раскрывает свой полный потенциал понятно...
Yine de, onların içindeki dövüş yetenekleri farklıdır. Henüz Ryu'nun en son bilgisini almadık ama Bilgisayar ya bir hesaplama hatası yaptı ya da Ryu potansiyel gücünü ortaya koyamıyor. Ryu öğrencilik arkadaşıydı.
Я попытался обмануть тебя и проиграл, но это не означает, что я собираюсь бросить игру.
Seni dolandırmaya kalktım ve kaybettim ama bu oyundan vazgeçeceğim anlamına gelmiyor.
Мы можем каждый день видеться друг с другом, но это не означает, что мы пара.
Birbirimizi her gün görebiliriz, ama bu beraber olduğumuz anlamına gelmez.
Но это не означает, что я все еще люблю его.
Ama bu ona hala aşık olduğum anlamına gelmez.
Но это не означает, что эти знания того не стоят, или что их не будет на экзамене.
Ama bu bilmemize gerek olmadığı finalde çıkmayacağı anlamına gelmez.
Но это не означает незаинтересованности.
Ama bu ilgisizlik olarak yorumlanmamalıdır.
Но это не означает, что он ошибался.
Haklı olmadığı anlamına gelmez.
Ну, да, ушел, но это не означает, что я не вернусь!
Evet gittim ama bu geri gelmeyeceğim anlamını taşımaz.
Но это не означает, что не обязана выполнять задание.
Etkilenmiş olmamız senin görevini yaptığın anlamına gelmez.
Но это не означает, что ему сказать нечего.
Bu, onun söyleyecek bir şeyi olmadığı anlamına gelmez.
- Но это не означает, что их там мало...
Ama bu öyle oldukları anlamına gelmez.
Я, конечно, польщена, что ты печатал и всё такое, но это не означает, что я собираюсь тусоваться с тобой.
Hikâyeyi yazman falan gururumu okşadı ama bu yine de seninle takılacağım anlamına gelmiyor.
Но это не означает... его ситуация, просто сложная.
Bunun anlamı... Durumu biraz karışık.
Это означает, что у меня нет работы, но звучит не так грубо.
Bu, şu an işsiz olduğumu iddialıca söylemek olur.
Но это не все, что означает быть женщиной.
Ama bunlar beni iyi bir kadın yapmaz.
Я не знаю, что это означает, но тебе не стоило терять самообладание.
Ne demek istediğini anlamadım. Sinirlerine hâkim olman gerekti.
Мы точно не знаем, что это такое, но означает она... преждевременную деградацию, сравнимую со старением.
Tam olarak ne olduğunu bilmiyoruz, ama yol açtığı şey yaşlanmaya benzer erken dejenerasyon.
Но это вовсе не означает, что все солдаты становятся голубыми.
Bu tüm askerler homoseksüel olacak anlamına gelmez.
Это все было символом... но не было двух интеллектуалов, согласных в том, что он означает.
Hepsi sembolist yaklaşımlardı... ama iki entelektüelin aynı manada buluştuğu yoktu.
Я точно не знаю что это означает, но это что-то нехорошее.
Ebleh... Ne demek istediğini anlamadım ama sanırım kötü bir şey demek istedin.
Лучший вариант защиты если Вы взяли кровь от внутренних органов и выгнали ее к рукам и ногам, тогда Вы не оставили никакой крови во внутренних органах, это означает прикращение роста. Но зато Вы готовы бороться.
Burası vücudun gelişimini sürdüren kısımdır şöyle ki ; iç organlarınıza giden kanı alıp kollarınıza taşıdığınızda, iç organlarda kan kalmaz yani gelişim durur, ama dövüşmeye hazırsınızdır
Но это ничего не означает.
Yani bir şey ima etmek istemedim.
Это, фактически, ничего не означает, но они продолжают блуждать в моей памяти.
Bu, çok var demek değil. İşin aslı hiç yok. Fakat belleğimin etrafında dolanıp duruyorlar.
Послушайте, я политик, что означает обманщиц и лжец, и когда я не целую младенцев, я краду у них леденцы, но это также значит, что я готов принять варианты.
Ben bir politikacıyım, yani bir sahtekar ve yalancıyım. Çocukları öpmüyorsam bil ki ellerindeki şekeri çalıyorumdur. Ama olasılıkları her zaman dikkate alırım.
И это означает, что он не только огорчил предков, но и нарушил политику планирования семьи.
O sadece atalarının yüzünü kara çıkarmadı... aynı zamanda aile planlamasına da karşı geldi.
Я не знала, что это означает, но сразу после того как Лама Дордже умер, я забеременела.
Bunun anlamını bilmiyordum. Ama o öldükten sonra, birden hamile kaldım.
Извини, Виолетта, но если он победил в этих глупых прениях, это не означает, что он поступает правильно.
Bekle! Üzgünüm, Violet. Sırf saçma bir münazarayı kazandı diye davranışlarını haklı çıkaramaz.
Я понимаю, это не то, чего бы вам хотелось, но Бэйджор и Кардассия должны учиться сотрудничать, а это означает взаимопомощь в подобных миссиях.
Aklındakinin bu olmadığını biliyorum ama Bajor ve Kardasya birlikte çalışmayı öğreneli bu da böyle görevlerde beraber çalışmak demek.
Но сейчас, по решению главы медицинской службы этой станции, вы непригодны для службы, что означает : с этого момента вы в отпуске по болезни, и если вы не начнёте регулярно проводить консультации с советником и всячески сотрудничать с лечащим врачом,
İstasyon Başhekiminin görüşüne göre şu anda görev yapacak durumda değilsin. Bu da tıbbi izinlisin demek oluyor. Düzenli olarak Psikolojik danışma seanslarına katılmayıp doktorunla her türlü işbirliğine gitmezsen seni revire yatırmaktan başka çarem kalmayacak.
Но это так же не означает, что я согласна с вашими действиями.
Ama bu sizin hareketlerinizi onayladığımı göstermez.
Да, я знаю. Но не думаю, что это что-то означает.
Evet ama bir anlamı olduğunu sanmıyorum.
Я не точно уверен что это, но... это означает что-то.
Ne olduğundan emin değilim ama... bir şey ifade etmeli.
Это означает, что они могли писать законы но могли не подчиняться ими, когда находятся за 3000 миль.
Yasa koydular ama bin mil öteden bunu uygulatamadılar demek.
Миледи, я не так уж много знаю, но он, очевидно, рассчитывал на то, что сэр Уильям инвестирует его... и он давал гарантию на проценты, уж не знаю, что это означает.
Fazla bir şey bilmiyorum, Leydim. Ama görünen o ki, yatırım yatmak için Sir William'a güveniyormuş hisselerini çoktan garantiye almış, o ne demekse!
- Роберт, но это же не означает, что...
- Robert, bu seni..
Я не знаю, что это значит, но закон вроде означает что если двое людей достигают соглашения, это помогает третьему лицу. И это третье лицо имеет права.
Ne olduğundan çok emin değilim ama bu yasaya göre eğer iki kişi, üçüncü kişiyi ilgilendiren bir anlaşma yapmışsa bu üçüncü kişinin hakları vardır.
Надеюсь, это не означает, что вы передумали насчет оплаты вашего счета. который я.. я совершенно случайно прихватила с собой.
Umarım faturayı ödeme fikrini değiştirmediniz. Faturayı yanımda getirdim.
Ты не можешь выйти на солнечный свет, чтобы понаслаждаться природой но это вовсе не означает, что мы не можем принести немного света в твою дыру.
Kesinlikle dışarı çıkıp, güneşin altında doğayla haşır neşir olamıyorsun ama bu karanlığını az da olsa çiçeklendiremeyeceğimiz anlamına gelmez.
Это означает, что в дело вовлечены не только ты, Дарла и ребенок, но и другие элементы, о которых мы не знаем.
Yani bu sadece seni, Darla'yı ve çocuğu kapsamıyor ancak diğer şeyleri de bilmiyoruz.
Правильно? Есть несколько Ниазианских фраз, относящихся главным образом к тому кто будет рожден, но я их еще не разобрал. Я имею в виду, разве это не означает, что этот малыш не зло, которого мы боялись.
Bu çocuğun, korktuğumuz kötü şey olmadığı anlamına gelmez mi?
- Не хочу вмешиваться, но если люди, которые не ходят в церковь, вдруг оказываются здесь - Это означает, им нужна помощь
Zorlamak istemem ama kilisede daha önce hiç gözükmemiş insanlar sık görünmeye başlarsa, bu genelde onların yardıma ihtiyacı olduğunu gösterir.
Я солгу, если скажу, что никогда об этом не думал, но... это не означает, что я это бы это сделал,... учитывая более рациональный вариант.
Aslında, bu konuda düşünmedim dersem sana yalan söylemiş olurum, fakat bu yapacağım anlamına gelmiyor eğer daha iyi bir seçeneğim olursa.
"Социально сознательный", я - продавец книг, я продаю книги, я - бизнесмен, но это не обязательно означает что я верю в капитализм, просто так получилось что я этим занимаюсь.
Ben bir kitapçıyım, kitap satıyorum. Bir işadamıyım. Bu, kapitalizme inandığım anlamına gelmiyor.
Да, но это ещё не означает, что я хочу, чтобы он прикрывал меня в бою, хорошо?
Bu çatışma esnasında arkamı kollamasını isteyeceğim anlamına gelmez, tamam mı?
Но разве это означает, что мы не сможем отлично покататься?
Ama bu kiraz likörümü tekrar doldurmaman anlamına gelmez öyle değil mi?
Но хей, это не означает, что она не может выглядеть наилучшим образом.
Ama bu iyi görünmemesi anlamına gelmiyor.
но это еще не все 76
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это то 236
но это неправильно 99
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это не страшно 63
но это 2009
но это не так 1772
но это не моя вина 54
но это так 543
но это неправда 166
но это неправильно 99
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это не страшно 63
но это 2009
но это не так 1772
но это не моя вина 54
но это так 543
но это неправда 166