English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Но это неправда

Но это неправда traduction Turc

247 traduction parallèle
Но это неправда, им легче жить там.
Fakat değiller, sadece bu şekilde idare edebiliyorlar.
Но это неправда.
Ama bu doğru değil.
Простите, но это неправда, не во главе колонны.
Bu doğru değil.
Да... но это неправда, что она живет здесь
Evet. Şey, ama burada yaşadığı doğru değil.
Я хотел бы сказать, что все твое внимание принадлежит мне, но это неправда.
Tamamen burada olduğunu söylersem yalan olur.
Но это неправда, так ведь?
Kot kokmaz, öyle değil mi?
Полиция думает, что он сделал кое-что, но это неправда.
Polis, onun bir şey yaptığını düşünmüştü ama o yapmamıştı.
Но это неправда.
Ama bunların hiçbirisi gerçek değil.
Но это неправда.
Ama öyle değildi.
Я верю в это, но это неправда.
Buna inanırım. Ama bu doğru değil.
Мне жаль, Франсуа, но это неправда!
Üzgünüm ama bu doğru değil, François!
Некоторые говорят, что ты мессия, но это неправда.
Bazıları da sana Mesih dedi. Ama bu doğru değil.
Но это неправда.
Bence bu hiç doğru değil.
- но это неправда!
- Ben de.
- Но это неправда, ведь так?
- Ama bu yalan, değil mi?
Знаешь, люди говорят так, но это неправда. Поверь мне, я знаю.
İnsanlar öyle söyler... ama bu doğru değil, dostum.
Знаю, многие из вас думают, что я ваши предложения не читаю, но это неправда.
Bir çoğunuz bunları okumadığımı sanıyor ama hayır hepsini okuyorum.
Он говорил, что недостаточно умен для этого, но это неправда.
Yeteri kadar zeki olmadığını söylerdi ama bu doğru değildi.
Наверное, ты думаешь, что мы с Ренальдо были счастливы с самого начала, но это неправда.
Renaldo'yu bir düşünmeni sana anımsatmak isterim. Başlangıçta mutluydum, Fakat bu doğru değil.
Но это неправда.
Ama gerçek bu değil...
Вдруг ты слышал, что Джим Камминс приезжал сюда, и тебе могло прийти в голову что мы собираемся схватить тебя и получить вознаграждение, но это неправда.
Jim Cummins geldiğini duydun sandım, seni yakalamayı ya da o ödülü almayı planladığımızı düşünmüş olabilirsin, ama doğru değil.
Вам будут говорить, что там делают детей, среди звёзд, на небесах, но это неправда.
Sana bebeklerin orada yukarıda gökteki yıldızlarda yapıldığını söyleyecekler ama bu doğru değil.
Говорят "спать вместе", но это - неправда.
"Yatmak" diyorlar, ama doğru değil.
Он мне представился как Питер Джошуа, но это неправда.
Adı Dyle.
Но ведь это неправда, не так ли?
Öyle olmuyor değil mi?
Всё, в чем меня обвиняют здесь - это неправда, но предположим это.
Doğru söylediğini farz edelim. Doğru değil de...
Лиза, но это же неправда.
Oh, Lisa, bu gerçek değil ki.
Но, сэр, это неправда.
Ama, efendim, bu doğru değil.
Конечно, я могу, но это будет неправда.
Tabii ki söylerim, ama gerçek olmaz.
Но это - неправда.
Ama bence bu doğru değil.
Кроме того, здесь сказано, что вы родились в 1964 году... но это тоже неправда, не так ли?
Ayrıca burada 1964 doğumlu olduğunuz yazıyor... ki bu da doğru değil, değil mi?
Хотела сказать, что рада тебя видеть, но мы оба знаем, что это неправда.
- Merhaba. Seni görmek ne güzel ama ikimiz de bunun yalan olduğunu biliyoruz.
Но я написал вам, что работаю клерком в торговой компании. Это неправда.
Ama size Kahve İhracat Evi'nde katip olduğumu yazmıştım ya.
Есть разница. Но ты ведь знаешь, что это неправда.
Bu doğru değil, bunu biliyorsun.
Еврей говорит, что все, что он хочет, это чтобы его оставили в покое, учить свою Тору, делать свой маленький бизнес, спать со своей сексуально озабоченной женой, но это все неправда.
Yahudi der ki ; tüm istediği yalnız kalıp Torah'ı üzerinde çalışşın,..... biraz iş yapsın,..... seks delisi karısı ile s.kişsin, ama bu doğru değil.
Но это неправда.
Yoksulluk ve hastalık.
Но, думаю, что это неправда.
Ama bu doğru değil, biliyorsun.
Я слышала, что это неправда, но, по крайней мере, мне он сказал так.
Duyduğuma göre... bunun doğru olmadığını duydum. Ama öyle söylemişti.
Ты запала на него с момента его появления в городе, и я потратил недели - вообще-то, месяцы - пытаясь убедить себя, что это неправда, что у нас все хорошо. Но теперь я знаю, что был идиотом.
Haftalardır, aylardır, bunun doğru olmadığına ve aramızın iyi olduğuna kendimi inandırmaya çalıştım.
Ладно, Джонни, сказано хорошо, но ведь это неправда.
Johnny, güzel söylenmiş bir şey ama doğru değil bu, anlıyor musun?
Ладно. Хоть это и неправда, но приятно слышать.
Bunun doğru olmadığını biliyorum ama çok tatlısın.
Я многое слышал про это заведение, но, я надеялся, что все это неправда.
Okul hakkında bir sürü şey duymuştum. Ve doğru olmamalarını umuyordum.
Скажите, возможно, это неправда, но я слышал, что на борту "Техаса"
- Doğru olduğunu sanmıyorum ama, Texas'da Amerikan altınları bulunduğuna dair bir söylenti var.
- Но ведь это неправда.
- Ama bu doğru değil.
Но мой дед знал, что это неправда.
Ama büyükbabam bunun doğru olmadığını biliyordu.
Я словно не мог это контролировать, но все, что я говорил - на самом деле неправда.
Sanki kontrol edemedim, ama bunu demek istemedim hiç birini.
Но это будет неправда.
Ama sana anlatacakları, gerçekten olanlar değil.
Но фактически, это неправда. На более глубоком уровне, который мы не можем видеть глазами, два места в пространстве являются одним.
Gözlerimizle pek net göremediğimiz daha derin bir seviyede, uzaydaki iki yer aslında aynıdır.
Что ж, это, конечно, неправда, но звучит хорошо.
O bir tekne. Bu tamamen yanlış ama kulağa hoş geliyor.
Слушайте, много народу говорит : Келли одна на миллион. И это правда, но заодно и неправда.
Aranızdaki herkes Kelly'nin milyonda bir olduğunu düşünebilir, evet bu doğru, ama aynı zamanda değil, çünkü açıkça söylemek gerekirse, çünkü dünyada Kelly gibi milyarlarcası var.
Я бы сказал "любовь ослепляет"... но мы оба знаем что это неправда...
"Aşkın gözü kördür" derdim ama, ikimiz de bunun yalan olduğunu biliyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]