English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Но это было

Но это было traduction Turc

7,132 traduction parallèle
Тогда, во сне, он увидел, что его родители лежал погибшие на задымлённом поле, но это было на самом деле просто его сознание связало то, что он увидел в реальности, и перенесло это в мир его сна.
Sonra, rüyasında, ailesinin sisli çimlerin üzerinde ölü olarak yattıklarını gördü, ama bu gerçekte gördüklerinin bilinç altı yorumuydu ve onun rüyasına aktarımıydı.
Мы решили не торопиться, но это было не моё решение.
İşleri ağırdan alıyorduk ama benim yüzümden değil.
- Но это было, это было...
- Dostum, Lol'un atkısını almış.
Я полностью принимаю это, но это было... одна ошибка, 40 лет назад.
Bunu tamamiyle kabul ediyorum. 40 sene önce yaptığım bir hataydı.
Но это было нападение, а не драка, да?
Fakat bir saldırıydı, kavga değil, değil mi?
Но это было не так.
Ama öyle değildi.
Я хотел подождать до момента "пока смерть не разлучит нас", но это было бы так банально.
Ölüm bizi ayırana dek kısmına kadar bekleyecektim ama tam yeri geldi diye düşündüm.
Это было довольно неплохо, но не ждите от меня поклонов и расшаркиваний.
Bu iyi bir şey işte ama önünde diz çöküp sürtünmemi bekleme.
Но когда я поцеловала его в лоб, это не было романтически.
Ama onu alnından öptüğüm zaman romantik değildi.
Ладно, но мы хотим, чтобы это было просто для нас, потому что у плохих парней есть светящаяся фея, которая приведет их прямо к нему.
Tamam, ama bizim için kolay olsa iyi olur çünkü o adamların küçük parlak bir perisi var ve onlara doğru yolu gösteriyor.
Ладно, в любом случае, тайное прошлое колледжа было прикрыто, но это всё еще Бермудский треугольник магических возмущений.
Üniversitenin gizli geçmişinin üstü örtüldü ama hâlâ orası sihirli tuhaflıkların Bermuda Şeytan Üçgeni.
Да, но у меня и раньше не было этой нормальности.
Evet ama hiçbir zaman normal olamadım.
Но это всегда было твоей проблемой - все эти деньги забили тебе уши.
Ama bu hep senin sorunun olmuştu tüm o para kulaklarını tıkıyordu.
Он думал, что это было надето на тебе когда ты ее убил, но размер не твой, и следы крови означают что ее носил тот, кто зарезал кого-то.
Maria'yı öldürürken bunları giydiğini düşünüyor ama bedeni yanlış. Ayrıca kan izleri katilin bıçak kullandığını işaret ediyor.
Я хочу, чтобы этой статуи не было здесь точно так же, как и все остальные, но не убирать же ее таким способом!
Ben de herkes gibi o şeyin gitmesini istiyorum ama böyle olmaz.
Хотел бы, чтобы это было возможным, но мы оба знаем, что это не так.
Keşke mümkün olsaydı ama ikimiz de olmayacağını biliyoruz.
Это было непросто, но оно того стоило.
Biraz sarsıntılı olacak ama buna değer.
Я начала с одного пути, но изменилась, потому что это не было концом игры для меня, Джон.
Bir yola girerek başladım ama değiştim çünkü yolun sonu benim için orası değildi John.
Я бы хотела, чтобы мы обсудили это, но этого не было.
Keşke o konuşmayı yapmış olsaydık. Ama hiç yapmadık.
Как скромно, но послушай, если то, что было у нас дома, это дедайт, тогда папа в опасности.
- Çok alçakgönüllüsün. Ama dün babamın evinde gördüğüm şey bir Yaşayan Ölü'yse tehlikede demektir.
Свинка моего друга сильно заболела и умерла, что было очень грустно, конечно, но, что меня реально убивало, это видеть, как моя свинка, Лулу, горюет.
Arkadaşımın domuzu hastalandı ve öldü, tabiki çok üzüldü, ama beni üzen benim domuzum Lulu'yu izlemekti
Но я должна признаться, это было довольно захватывающе быть кем-то другим в течение нескольких дней.
Ama itiraf etmeliyim, başka biriyle birkaç gün beraber olmak heyecan vericiydi.
Поэтому я не знаю, что ты должен сделать, чтобы взять себя в руки, но что бы это ни было, сделай это сейчас же.
Kendini toplamak için neye ihtiyacın olduğunu bilmiyorum,... ama o her neyse şimdi yapman gerekiyor.
Это было необычно, но иногда мы паркуемся в... в другом месте, которым владем.
Biraz olağandışı ama arada bir dışarıdaki bir tesisimize park ederiz.
Может, это кино и не было лучшим, но это не помешало ему найти массу поклонников.
- Ne? - Manos, tüm zamanların en kötü filmi olabilir. Aynı zamanda sıkı takipçileri olan kült bir filmdir.
Возможно, но что если это было больше, чем просто убийство? Что, если ярость во Флориде была своего рода заявлением?
Ya Florida'daki öfkesi bir mesajsa?
Это было соблазнение, но его целью был не секс.
Bu bir baştan çıkarmaydı ama amacı saf şehvet değildi.
Но это кресло было бы гораздо лучше, чем то, как я поднимаюсь сейчас.
Ama o koltuk ayağa kalkmam için şimdikinden daha iyi bir iş yapabilir.
Да, но это было странно.
Evet, ama biraz garip.
Я могу потащить его волоком, или можно было убрать его в спальный мешок, но это же настоящий цирк!
Sürükleyebilirdim ama önümü göremezdim... Uyku tulumu gibi bir şeyin içine koyup dışarı sürüklemeyi düşündüm. Ama güzel Tanrım, bu saçmalıktı.
- Мы, и для нас это было чрезвычайно сложно, - постоянно возвращались к конкретному обвинению и конкретному событию,
- What we did... - And it was a big struggle for all of us... Is, we kept going back to the charge that was put forth to the jury as to the actual event, that one moment in time.
- Я не думал, что это было серьзно, но сейчас...
Ciddi olduğunu sanmamıştım ama şimdi...
Прости, я бы хотела, чтобы это было не так - но они не придумывают.
Üzgünüm, keşke farklı olsaydı ama uydurmuyorlar.
Не знаю, что это было. Но я чувствую, там что-то осталось.
Ne olduğunu bilmiyorum, ama hala orada gibi hissediyorum.
но мне дали отсрочку, и это было только один раз Я был " несдерживаемая от жизни, что не хотел меня тогда я нашел ( а ) свою настоящую семью.
Ama yeni bir şansım oldu beni istemeyen bir yaşamdan ilk defa azad olmuştum.. ... ve gerçek ailemi buldum.
Это было типа сто лет назад, но что изменилось?
Neredeyse 100 yıl önce gibiydi ama ne değişti?
Это было 39 лет назад, но... Я не могу представить, что делает это легче услышать сейчас.
39 yıl önceydi fakat bunu şimdi duymanın kolay olduğunu düşünmüyorum.
Но если он мог бы это сделать один раз, сошло с рук... почему не было других?
Bunu yapıp paçayı kurtarabildiyse, nereden diğerleri de olmasın ki?
- Да. Не знаю если это важно но... это гей-паб. Это было, так, хорошо..... с 60-ых годов.
Anlamlı olup olmadığını bilmiyorum ama burası bir gay bar. 1960'tan beri burası gay bar.
но я всегда судил о людях по одежке, старший детектив-инспектор Стюарт, и вероятно, это было с моей стороны слишком беспечным.
İnsanları göründüğü gibi kabul ettim, Dedektif Stuart. Belki de toydum.
То есть, может, я и вспомнил бы, но понимаете, это так давно было.
Ben değildim ama. Bilirsiniz, bu uzaktaki bir nokta.
Но на практике такого не было и это чуть не свело его с ума.
Fakat teorileri pek akla yatkın değildi bu yüzden neredeyse delirmişti.
Но ответа не получил. Это было, когда все началось - слежка и подглядывание.
- İşte gizlice dinleme ve gözetleme o zaman başladı.
Результаты не должны были быть идеальными, но они были, а это значит, что пистолета в подвале не было все эти 15 лет.
Bu balistik raporları mükemmel şekilde uyduğunu gösteriyor. Bu da demektir ki, silah.. 15 yıIdır bodrumda değildi.
Но вы знали, что это было. Какова была цель.
Bunun ne olduğunu ve hangi amaca hizmet ettiğini biliyordun.
Это было случайно.
Sadece oluverdi.
Но "доказательств" взлома у меня не было, я не смог "доказать", что это была она.
Ama izinsiz girildiğine dair bir kanıtım yoktu. - O olduğunu "ispatlayamazdım".
Они отрицают это публично, но оба думают что разделение Америки было ошибкой.
Toplum önünde bunu reddediyorlar ama ikisi de Amerika'nın ikiye bölünmesinin bir hata olduğunu düşünüyor.
Всё, что мне было нужно, услышать от тебя, что ты чувствуешь ко мне хоть что-то, но ты не сказал и это так глубоко уязвило меня, что я сделала худшее, что может сделать вампир.
- Caroline. Ve tek istediğim senin de bana karşı bir şey hissettiğini söylemendi. Ama söylemedin.
Но мы это делали только, когда людей не было в городе.
Ama bunu insanlar şehir dışındayken yaptık.
Это было опасно, но он хорошо платил и никто не пострадал.
Tehlikeli bir işti ama iyi para verdi. Kimse zarar görmedi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]