English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Но это хорошо

Но это хорошо traduction Turc

2,182 traduction parallèle
Я знал, что это не хорошо, но все равно это сделал.
Yanlış bir şey olduğunu bildiğim halde yaptım.
Но для нее это всегда недостаточно хорошо.
Beklentilerini karşılayamadım.
Хорошо, это может сработать, но в списке будет ещё 10 других парней, которые не имеют никакого отношения к этому.
Bu işe yarayabilir. Ancak olayla hiçbir alakası olmayan 10 kişi de listemize dahil olabilir.
Хорошо, но если эта синяя штука почти уничтожена, мы никогда не узнаем, что это было?
Peki, mavi madde ayrıştıysa ne olduğunu hiç öğrenemeyecek miyiz?
Хорошо, но я всё еще собираюсь примерить это.
Peki, ben yine de bunları giyeceğim.
Это мило, что вы принесли мне сюда торт. Но всё хорошо.
Kek getirmen güzeldi ama önemli değil...
Хорошо, это всё звучит реально странно, но в будущем я могу сделать что-то плохое с тобой и я надеюсь, что ты простишь меня.
Pekala, bu kulağa biraz garip gelecek ama gelecekte sana çok kötü bir şey yapmış olabilirim umarım beni affedersin.
Я думал, что могу справиться сразу с двумя кампаниями, но я не способен сделать это хорошо.
Aynı anda iki kampanyayı birden yürütebileceğimi sandım,... ama ikisini aynı anda yapabilecek kadar geniş değilmişim. Sen de onu seçtin.
хорошо, Джереми все жалуется и орет на коробку передач но ему следует попробовать это.
Jeremy, vites hakkında şikayet edip bağıra dursun ama bunu denemeli.
Я достаточно хорошо знаю языки романской группы, но это не мой уровень.
Birçok Roman diline aşinalığım var... -... ama bu beni biraz aşıyor.
Хорошо, но это стоит нам 200 долларов.
Pekala, ama bize 200 dolara mal oluyor.
Хорошо, мы должны согласовать это с М. E. но судя по синюшности и степени окоченения, Я подсчитал, что время смерти - вчера после полудня.
Önce tıbbî tetkikçi doğrulamalı ama morluğa ve sertliğe bakacak olursak ölüm zamanı muhtemelen dün öğle civarıydı.
Хорошо, да, я не убил Ханну, потому что испытываю чувства к ней, но это не делает вещи, которые я говорил тебе хоть на чуточку менее правдивыми.
Evet, Hannah'ya karşı hislerim olduğu için onu öldürmedim ama sana söylediklerimin hiçbiri yalan değildi.
Я хотел по-тихому с нею расстаться, но.. она это восприняла не очень хорошо.
Kırmadan ayrılmaya çalışmıştım ama pek iyi karşılamadı.
Джеймс прав в этом, но это не дорога и она справляется хорошо.
James bu konuda haklı ancak bu normal bir yol değil ve işini iyi yapıyor.
Хорошо, но в чем смысл, если вы не знаете, из-за чего это происходит?
Buna neyin sebep olduğunu bilmiyorsanız ne anlamı var ki?
Цветы это всегда хорошо, но вовсе не обязательно.
Çiçek her zaman hoş görünür, fakat mecbur hissetmeyin.
Но ты нашла его, и это хорошо.
Ama sen onu buldun ki bu iyi bir şey.
Не знаю, хорошо это или плохо, но в данный момент у меня жесткий стояк.
Bunu iyiye mi kötüye mi yorayım bilmiyorum ama şu an çadırı kurdum.
Хорошо, я это ценю, ты видимо не помнишь, но ты приходил сюда пять лет назад и говорил всё то же самое.
Pekala, bunu takdir ediyorum ama sanırım hatırlamıyorsun ama 5 yıl önce de buraya gelmiştin ve aynı şeyleri söylemiştin.
Ну, это ещё не официально, но я настроен хорошо.
Yani henüz resmiyet kazanmadı ama kendimi gayet iyi hissediyorum.
Это хорошо, что у него есть бабушка но всем нужно иметь отца особенно маленьким мальчикам.
Babaannesi olması güzel ama herkes babaya ihtiyaç duyar özellikle de küçük bir çocuk.
Но в данном случае, это хорошо.
Ama aslında bu iyi bir şey.
Это хорошо, но не по плану.
Bu güzel, ama planda bu yok.
Может у нас нет столько друзей как у Пасифики, но мы есть друг у друга и думаю это довольно хорошо.
Belki Pacifica kadar çok arkadaşa sahip değiliz, ama birbirimize sahibiz ve bence bu da iyi birşey.
Инстинкты - это хорошо, но отличным Стражем тебя делают технологии.
İçgüdüler sen iyidir ama seni mükemmel bir Koruyucu yapacak olan şey teknolojidir.
Да, маленькие устройства это хорошо, но с ними выразиться сложней.
Evet, küçük teknolojik aletler güzeldir, ama kendini ifade etmek zor işte. Çeviri :
Хорошо, но мне кажется что все что у вас есть на меня это кража сейфа.
Anladığım kadarıyla, elinizde bana karşı olan tek şey kasa çalmak.
Плохо это или хорошо, но мы - семья.
İyi de olsa, kötü de olsa biz bir aileyiz.
Но хорошо ли это для всех?
Bu herkes için iyi değil mi?
Хорошо, но это очень косвенно, так что предупреждаю, я не хочу...
Tamam, ama bu ikinci dereceden, bu yüzden seni uyarıyorum...
Не к тому что я самый смелый здесь, но я удачливее большинства, потому что всё хорошо закончилось для меня и этого присутствующего маленького мальчика, и за это я очень благодарен.
Bu odadaki diğer polislerden daha cesur olduğumdan değil, ama onlardan şanslı olduğum için, çünkü işler benim için ve şuradaki küçük çocuk için yolunda gitti, ve bunun için şükrediyorum.
Хорошо, это всё ещё косвенно, но этого достаточно для большого Жюри.
Hâlâ ikinci derece ama büyük jüri için yeterli.
Я делаю все, что могу, чтобы ее найти, но, знаешь, моя мать была хорошо обученным шпионом 20 лет и ей удавалось скрываться все это время, так что это все нам не на руку.
Elimden gelen her şeyi yapıyorum ama annem, 20 yıl boyunca gizli kalacak kadar iyi eğitilmiş bir ajan.
Подтверждение от Энгеля это хорошо, но мне чужд наём незнакомца.
Engel iyi konuşmuş ama ben tanımadığım birini kullanmaya sıcak bakmıyorum.
Хорошо, но это не то, что мистер Танака говорил мне по телефону чуть раньше
Bay Tanaka'nın bugün telefonda söylediği şey bu değil.
Это те 11, кого знаю я, но будет хорошо, если ты дополнишь.
Bu 11 adam hakkında yardım istiyorum.
Хорошо? Другое дело - - Это может быть никак не связано с нашим делом, но голубой мет вернулся.
Bir diğer konu da bu olaylarla bağlantısı olmayabilir tabii ama mavi meth tekrar ortaya çıkmaya başladı.
Но подожди, эй, если ОБН не отслеживает ее барахло, то это хорошо, ведь так?
Dur biraz, Narkotik onun mallarını takip etmiyorsa bu iyi bir şey, değil mi?
Хорошо, я ценю все усилия, которые ты прикладываешь, но это выглядит так, будто Майя была твоей девушкой, а не моей.
Tamam, harcadığın emeği takdir ediyorum ama bilmesem, Maya'nın kız arkadaşı ben değil, sendin sanacağım.
Я пытался расстаться с ней без скандала, но она не слишком хорошо это восприняла.
Kırmadan ayrılmaya çalışmıştım ama pek iyi karşılamadı.
Но давай оставим это, хорошо?
Ama artık bırakalım bunu, olur mu?
Хорошо, а я не буду об этом спрашивать, но если ты это и сделала, то каков был результат?
Tamam, sormuyorum, ama sorsaydım, sonuç ne olurdu?
Слушайте, не хочу давить на вас, но внимание общественности - это хорошо.
Bakın, sizi herhangi bir şey yapmaya zorlamıyorum ama halkın ilgisini çekmek iyidir.
Норм, Норм, я не знаю кто это с тобой сделал, но не волнуйся, мы его возьмем, хорошо?
Norm, bunu kim yaptı bilmiyorum ama merak etme onu yakalayacağız, tamam mı?
У тебя будет шанс убедить Вестена, но лучше бы тебе сделать это хорошо.
Westen'la önce sen şansını deneyeceksin, ama başarsan iyi olur.
Ты показал на меня, будто я что-то сказал, но я молчал. И это хорошо.
Ben bir şey söylemişim gibi bana baktın ama söylemedim.
Дэймон обещал, что поможет мне держаться, но... я и он, мы сейчас не очень хорошо ладим, особенно когда это касается её...
Damon bana bu konuda göz kulak olacağına dair söz vermişti. Ama şuanda aramız çok iyi değil, özellikle de konu Elena olunca.
Ой... ладно, это... ужасно, но уверяю тебя, со мной всё хорошо.
Peki, bu korkunç ama güven bana, iyiyim ben.
Если ты думаешь, что это так важно, хорошо, завтра я пойду на 2 или 10 но прямо сейчас я остановлю убийцу.
Eğer bunun önemli olduğunu düşünüyorsan, peki yarın 2 tanesine gideriz ya da 10 ama şu an durdurmam gereken bir katil var.
Хорошо, мы сделаем всё возможное, но это будет не просто.
Elimizden geleni yaparız. Ama kolay olmayacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]