English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ О ] / Они не узнают

Они не узнают traduction Turc

424 traduction parallèle
Они не узнают тебя, даже я не узнала.
Beni dinle. Kendine dikkat etmelisin.
Да, но только, если они не узнают, что совершили ошибку. Пошли, найдём какую-нибудь забегаловку.
Eğer yanlış yaptıklarının farkına varmazlarsa.
Они не узнают.
- Görmeyecekler. - Görmeyecekler mi?
Они не узнают о ней.
Onu tanımazlar.
В тумане они не узнают, как нас мало.
Bu siste ne kadar az olduğumuzu göremezler.
Их коммуникаторы. Теперь они не узнают ничего, кроме того, что мы им скажем.
Şimdi onlara söylediğimizden başka bir şey duyamayacaklar.
К сожалению, пока они не узнают, куда он пропал, не смогут вам помочь.
Ama onlar da maalesef nerede olduğunu bilmediklerinden... size yardım edemeyecekler.
Они не узнают.
Evet, aslına bakarsan, onlar bilmeyecek.
Они не узнают. Ни твои друзья, ни мои.
Ne senin arkadaşların, ne de benim arkadaşlarım.
Они не узнают.
O halde, öğrenmeyecekler!
После модификации протоколов, они не узнают, откуда я вхожу в сеть. Не будет никаких записей. - Здорово!
Sisteme nezaman bağlandığımı asla anlayamayacaklar, kayıt tutulmayacak Kesinlikle harika!
Не бойся, они не узнают от кого это.
Rahat ol, Kimse senin yaptığını bilemez.
Если они узнают, что это Ребекка, мы просто можем сказать, что ты ошибся с тем телом. В тот день ты был не в себе, не понимал, что делаешь.
Rebecca olduğunu anlarlarsa onlara sadece diğer ceset konusunda hata yaptığını söylemelisin Edgecombe'a gittiğin gün, hasta olduğunu ve ne yaptığını bilmediğini söylersin.
Какое-то время они все равно не узнают.
Bir süre olmayacaklar zaten.
они ничего не узнают.
Hiçbir şeyden haberleri yok.
Ты ведь знаешь, что с ней будет, когда они узнают, что она всё рассказала.
Kızın öttüğünü öğrenecek olurlarsa kızın başına ne geleceğini biliyorsun.
Когда-то индейцы не знали того, что знают сейчас, но скоро они узнают больше,
Kızılderili bilmezdi şimdi bildiklerini Artık o çok şeyler öğrendi
А если и узнаем, то они никогда не узнают.
Belki dibe batmışlardır.
Мы могли бы проскочить а они даже не узнают об этом.
Oraya kaçarız, anlamazlar bile.
Но я не вынесу, если они узнают! Я провожу с ними весы день.
Onları tanımamazlık edemem.
Что произойдёт, если они узнают, что я не его сестра?
Ya gerçekten kız kardeşi olmadığımı anlarlarsa ne olacak?
Да, сэр! Иначе они так и не узнают, что мы находимся здесь!
Topu ateşle, burada olduğumuzu anlasınlar!
Нет, я не думаю, что они захотят быть обнаруженными, когда узнают об этом месте.
Hayır, bu yerin ne olduğunu anladıklarında bulunmak istemeyecekler.
Я не знаю... когда мы объявимся, и все узнают правду, не знаю, обрадуются ли они.
Merak ediyorum ortaya çıktığımızda, herkes öğrendiğinde acaba herkes mutlu olacak mı?
Если они узнают, что Вы это видели, ваша жизнь будет стоить не более чем грузовик с дохлыми крысами на фабрике по производству тампонов.
Bunu gördüğünü öğrenirlerse hayatın tampon fabrikasında bir kamyon dolusu ölü fareden değersiz olur.
Не могу. Они же узнают, кто он.
Kim olduğunu anlarlar.
Если они узнают, что вы намерены покончить с собой, они не дадут вам построить этот мост.
Eğer intihar edeceğinizi anlarlarsa, bu köprüyü yapmanıza asla izin vermezler.
Чек про который ты сказал, что они про него не узнают?
Asla haberleri olmayacak dediğin çek mi?
Особенно когда они узнают, кто "нажал на кнопку" в деле Эндрю, а ты, как в чём ни бывало, продолжаешь с ней спать...
Özellikle de Andrew'in ipini çeken hatun tespit edilip,... onunla yattığın anlaşıldığında.
Вдруг они узнают, что я не принц?
Beni böyle değerli görmeleri senin yüzünden cin.
- Не торопи, не то они узнают что мы были здесь.
Acele etme. Burada olduğumuzu anlayacaklar.
Нет, не ешь ее пока! Они узнают.
Şimdi hemen yeme, anlarlar.
Они даже не знают, кто это, а если и узнают, то не смогут связать это с нами.
Kim olduklarını bilmiyorlar ve bizle bağlantı kurabilecekleri hiçbir şey yok.
Но они много от него не узнают.
Fazla bir şey öğrenemeyecekler.
А главное, они никогда не узнают.
Su tabancam olmadan çıkamam. - Hey, Jerry.
Они даже не узнают куда они направляются.
Ne yöne gideceklerini bile bilemezler.
Не волнуйся, что отдашь мне ключ, потому что к тому времени, как люди узнают, что случилось, они будут выглядеть, как хлам.
Anahtarı boş vermekle ilgili kötü hissetme... çünkü ırkın neler olduğunu öğrendiğinde,... şey, zaten solmuş çiçeğe benzeyecekler.
Как бы я не заметал следы, они все равно про меня узнают.
İzlerimi ne kadar saklarsan sakla yine de hakkımdakileri öğrenecekler.
Когда люди узнают, что вы рисковали развязать гражданскую войну за пару сельскохозяйственных агрегатов, они больше никогда вам не поверят.
Halk gerçekleri yani, birkaç tarım aracı yüzünden ülkeyi iç savaş tehlikesine attığını öğrendiğinde bir daha asla sana güvenmeyecek.
Если они узнают, что это случилось прошлой ночью, и узнают... что он не вернулся.
Bir tanesinin dün gece havalandığını ve geri dönmediğini biliyor olacaklar.
Это объединит человечество когда они узнают, что они не одни во вселенной
Evrende yalnız olmadıklarını anlayınca, insanlar birleşiyorlar.
Они ничего не узнают.
Hiçbir şey öğrenemeyecekler.
Мы не сможем ничего продать, если они узнают, что выставка в самом разгаре, а мы не продали еще ни одной работы.
Bir sergiye hazır olmadığımızı ve tek bir tablo bile satmadığımızı öğrenirlerse hiçbir şey satamayız!
Они никак не узнают, что это моё тело.
O bedeni bana ait olduğunu bulmalarına imkân yok.
- Не думаю, что они узнают, что их ударило.
- Kendilerine neyin çarptığını hiç bilmeyecekler.
Хирш, а что будет, когда они узнают, что мы не немцы?
Hirsch, Alman olmadığımızı anladıklarında ne olacak?
Они все милые, пока не узнают, что я могу головой разбить кирпич.
Kafamla tuğla kırabildiğimi öğrendiklerinde değişiyorlar.
Ты что, не понимаешь, что тебе будет лучше,... если они узнают, что ты пыталась спасти своего сына от слепоты?
Oğlunun ameliyatı için para biriktirdiğini bilselerdi...
Они никогда и не узнают.
Asla bilmeyecek.
Как только они узнают, что брошены ульем, им не будет нужен наш дефлектор.
Ortak bilinç tarafından reddedildiklerini öğrendiklerinde, saptırıcımıza ihtiyaç duymayacaklar.
Не срами меня, они ж узнают.
Eğer bulunursa utancımdan ölürüm!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]