English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ О ] / Они не приедут

Они не приедут traduction Turc

93 traduction parallèle
- Они не приедут.
- Gelmeyecekler!
Мои родители позвонили сказать, что они не приедут.
Annem ve babam bugün arayıp, gelmeyeceklerini söylediler.
Теперь можешь звать на помощь, они не приедут.
Hayatın boyunca, yardım çağırdığında, kimse gelmeyecek.
Они не приедут.
Gelmez.
Звони, но они не приедут!
Çağırabilirsin, ama gelmezler!
Они не приедут и мы не поедем.
Ne gelebiliyorlar, ne de biz gidebiliyoruz.
Они не приедут.
Dönmeyecekler.
Сидите в фургоне, пока они не приедут.
Onlar gelene kadar minibüste kalın.
Они не приедут.
Gelmiyorlar.
Жди, пока они не приедут.
Onlar gelene kadar beklemeni istiyorum.
Вы не будете возражать, если я просто подожду здесь, пока они не приедут?
Polisler gelene kadar içeride beklememin sakıncası var mı?
Тогда я останусь с ней, пока они не приедут.
O zaman ben de onlar gelene kadar onunla kalacağım.
Они еще не сейчас приедут.
Daha çöpleri toplamaya başlamamışlar.
Если они до сих пор не приехали, то уже и не приедут.
Şimdiye kadar gelmedilerse, artık gelmezler.
Они приедут в Айову по причине, которую сами не смогут понять.
Kendilerinin bile anlayamayacağı bir nedenle lowa'ya gelecekler.
Ты будешь с грузовиками, пока они не приедут в Матаморос.
Matamoros'a varana kadar biz kamyonlarla kalalım.
И они не просто на автобусе приедут!
Tek fark, kente otobüsle gelmezler.
А почему они сами не приедут?
Neden onlar gelmiyor peki?
Ты не можешь уйти, они приедут через 2 дня.
Gezidekilerin dönmesine iki gün var!
я и отмычки не достану, как они приедут.
Daha ben çantamı boşaltmadan gelecekler.
Они приедут поездом? Да, да, поездом. В самолет их уже не пускают.
Evet, hava yolları onları almadı.
Как дела? Они отказываются говорить, пока не приедут адвокаты.
Saat beşe kadar Interpol'den haber gelmezse sahte pasaport dosyası kapanacak.
Не волнуйтесь, скоро приедут новые миротворцы, они спасут, спасут детей.
Üzülme. Yakında bir müdahele gücü gelecek. Yetimleri o zaman hallederiz.
Они всё равно не приедут.
Nasılsa bir daha gözükmeyecekler.
Они приедут, плюнуть не успеешь.
Tükürüğünden bile daha hızlı dönecekler.
Ей отлично удается праведное негодование. Скажите им : "Без Бонни ничего не скажу", пойду на другой канал. А когда они приедут сюда, вы откроете портфель и вывалите все деньги на пол.
- Buraya geldiklerinde çantayı açın... ve tüm parayı yere dökün.
Они уже на два часа опаздывают, может, они сегодня не приедут.
İki saat geciktiler. Belki bugün gelmezler.
Она не думала, что они приедут.
Geleceklerini düşünmüyordu.
Ну, если они никогда не приедут?
Yani, ya hiç gelmezlerse?
Убедился? А где те, что сюда приедут? Почему они не могут жить у себя дома?
Buraya gelen çocuklar neden bizim evde kalamıyorlar?
Они решили покататься по Флориде, так что, не надейся, что они приедут раньше, чем к концу ноября.
Florida İşçi Günü lunaparklarında da çalışacaklarmış, yani Kasım sonuna kadar buraya gelip sizi almayacaklar.
Я не думаю, что они приедут в Монтану, Скофилд, так что нам придется поехать к ним.
Montana'ya geleceklerini sanmıyorum. Bu yüzden biz onlara gideceğiz, Scofield.
В котором часу они приедут? Я не знаю.
- Onlara ne zaman söylediniz?
Я могу позвонить в полицию или просто дождаться, пока они сами не приедут к нам.
Polisi arayabilirim ya da onların gelmesini bekleriz.
Иногда возникает такое чувство... когда мы не видим их уже целую неделю... будто... они приедут внезапно субботним вечером...
Bazı zamanlar bir hafta onlardan ayrı kaldığımızda pazar akşamı çıkıp geleceklermiş gibi hissediyorduk.
И мне не нужны сюрпризы когда они приедут
Geldiğinde terslik çıkmasını istemiyorum.
И я даже не знала, что они приедут, пока они вчера не появились.
Dün gece çıkagelmelerine kadar geleceklerinden haberim yoktu.
Дедушка, почему ты не сказал мне, что они приедут?
Dede, geleceklerini bana neden söylemedin?
Если они приедут, меня тут не будет. Лисбет!
- Öyleyse ben gidiyorum.
Хочет быть уверенной, что ты не будешь работать, когда они приедут сюда.
senin iyiliğin için, charlene, ve o gelmek ve ziyaret etmek - - ve onlar buradayken çalışmadığna emin olmak istiyorlar.
Они не приедут.
- Riles...
План этим вечером состоит в том, чтобы не быть арестованными, обхитрить охрану, пробраться туда, заснять элиту, прибывающую утром, потому что некоторые приедут до того, как они официально закроют входы, и затем выбраться из здания.
Bu geceki plan, tutuklanmamaya çalışmak, güvenlikten kaçmak, içeri girmek, otel resmi olarak muhasaraya alınmadan otele gelen seçkinlerin bazılarının kamera görüntülerini almak, çünkü bazısı erken gelir ve sonra da binadan uzaklaşmak.
Потому что оно божественно, когда я укурена, только копам не рассказывайте, когда они приедут.
Çünkü kafam güzelken tadı çok güzel oluyor, ama polisler gelince onlara söyleme.
Они приедут отмечать традиционный праздник, а не твои унылые опусы слушать. Я практикуюсь.
Hepsi miraslarını kutlamaya gelecek senin yağ çekmelerini dinlemeye değil.
Если ты будешь здесь, когда они приедут, они... Слушай, они не из тех людей, кто сначала задает вопросы.
Geldiklerinde sen de burada olursan soru sorup zaman harcayacak kişilerden değiller.
Не могу поверить, что они приедут.
TCAD'nin buraya geleceğine inanamıyorum.
Больше они сюда не приедут.
Geri dönmeyecekler.
Ужин нужно подать через 20 минут после их приезда, и притом не известно, когда они приедут : через 2 часа или через 10.
Geldiklerinden sonra yirmi dakika içinde yemek servis etmek ve iki saat mı yoksa on saat sonra mı geleceklerini bilmiyoruz.
Не волнуйся, они приедут В институт фольклора в эту палатку сюда, к подножию Анд
Endişelenme. Folklor Üniversitesine, bu çadırda, burada, And Dağlarına karşı.
Если я не пойду сама, они приедут и арестуют меня.
Kendi isteğinizle gitmezseniz, gelip beni alacaklar.
Не хочу, чтобы она была у меня, когда они приедут сюда.
Buraya geldiklerinde üstümde olmasını istemiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]