English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ П ] / Просто скажи ему

Просто скажи ему traduction Turc

184 traduction parallèle
Просто скажи ему правду.
Sadece gerçeği söyle.
Просто скажи ему правду.
Ona gerçeği söyle.
- Просто скажи ему правду.
- Ona gerçeği söyle.
Просто скажи ему, что ты мой бойфренд, и что мы любим друг друга, ясно?
Sevgilim olduğunu ve âşık olduğumuzu söyle, tamam mı?
– Просто скажи ему!
- Söylesene!
– Просто скажи ему!
- Hadi söyle ona!
Просто скажи ему, что хочешь Сааб.
Saab istediğini söyle o zaman.
Когда придёт Бен, просто скажи ему, что я пошёл её поправить.
Ben gelirse bandı düzeltmeye gittiğimi söyle.
Просто скажи ему, что ты мой бойфренд и что мы любим друг друга. Сможешь?
Sen ona sadece benim erkek arkadaşım olduğunu ve birbirimize aşık olduğumuzu söyle.
Просто скажи ему, что бы он ударил себя по лицу.
Yüzüne tokat atmasını söyle.
Просто скажи ему, что думаешь.
Frasier'a nasıl hissettiğini söyle yeter.
Ты просто скажи ему, кто здесь главный.
Ona kimin patron olduğunu göster.
Просто скажи ему, что я жду от него, чтобы он показал пример, чтобы найти деньги для нашего движения.
Ondan yapmasını beklediğim ; bu hareket için gönüllü olarak ortaya para koyup insanlara örnek olması.
Просто скажи ему, что ты чувствуешь, дорогая.
Sadece neler hissettiğini söyle tatlım.
Просто скажи ему, что тебе надо.
Sadece neye ihtiyacın olduğunu anlat ona.
Просто скажи ему, что ты слышал!
Sadece ona ne duyduğunu anlat!
- Вот и не говори. Просто скажи ему, чтобы позвонил мне.
Sadece beni arayabileceğini söyle.
Просто скажи ему и разделайся с этим.
Söyle gitsin.
- Ладно. Слушай, просто скажи ему то, что он хочет слышать, чтобы удержать его от побега.
Bak o zaman, onu kaçmaktan alıkoymak için ne duymak istiyorsa onu söyle.
Просто скажи ему, что школа Смолвиля редко бывает такой увлекательной.
Smallville Lisesi'nin her zaman o kadar heyecanlı olmadığını söylersin.
Просто скажи ему, что я уехал из города на очередные гастроли.
Seyahatlerimden birine çıktığımı söylersin.
- Подойди к Россу Кемпу и попроси реплику. Просто скажи ему : "Я считаю, что вы просто великолепно сыграли в" ИстЭндерах ", "Основной Силе".
Ona "Eastenders ve Ultimate Force'da harikaydınız Spandau Ballet'te de öyle" dersin.
Просто скажи ему, чтобы он не вмешивался в мои дела.
Ona sadece işime burnunu sokmamasını söyle.
- Ладно, подожди.. послушай. Просто скажи ему, что ты передумала.
Ona artık istemediğini söylersin olur biter.
А сейчас просто скажи ему :
Şimdi şunu söyle :
Просто скажи ему правду.
Sadece ona gerçeği söyle.
- Просто скажи ему.
O zaman ona söyle.
Мама. Мама, просто скажи ему.
Anne, anlat ona.
Просто скажи ему уважать Бога Битвы, а не быть этим самым богом, Хорошо?
Ona savaş tanrısının geldiğini söyleyin. Onun savaş tanrısı olmadığını? Tamam mı?
Просто скажи ему любую чушь, которую он хочет услышать.
Ne duymak istiyorsa onu söyle.
Просто скажи ему, что он гений, понял?
Ona bir dahi olduğunu söyle, tamam mı?
Просто скажи ему, что ощущаешь себя полным дерьмом.
Berbat hissettiğini söyle ona.
- Просто скажи ему то, что он хочет услышать
- Ona duymak istediklerini söyle yeter.
Просто скажи ему правду, Квинн.
Yalnızca ona gerçekleri söyle Quinn.
Просто скажи ему, что у меня день рождения.
Her şey olabilir.
Эээ, просто скажи ему, сегодня неподходящее время.
Bugünün iyi bir gün olmadığını söyle gitsin.
Просто скажи ему, что он непременно должен остаться, и ты опомниться не успеешь, как он уже будет на конвенции по настольным играм в Толидо, отдавать деньги на твои брекеты какому-то парню, который выдаёт себя за Милтона Брэдли.
Ona burada olmasının çok önemli olmasını söyle. Sonra bir bakmışın, Toledo da bir masa oyunu toplantısında, Milton Bradley olduğunu iddia eden bir adama diş teli paranı verir.
Скажи ему, что это просто ошибка.
Bir hata olduğunu söyle.
Что я ему скажу? Просто скажи, что я жива... Ты жива.
Ona hayatta olduğumu ve yaşadığım sürece bir daha... onu görmek istemediğimi söyle!
Просто скажи ему Мы же тут не в угадайки играем.
Tahmin oyununu bırak.
Мне очень не хочется, чтобы ему было больно, так что если ты не собираешься возвращаться, просто скажи это сразу, и я скажу ему, чтобы он тебя не ждал.
Eğer dönmeyi planlamıyorsan, şimdiden söyle. Ben de ona seni beklememesini söyleyeyim. Ondan tek istediğim amcam olduğunu söylemesiydi.
Тогда просто скажи ему, что я сказал "Окей". "Окей". Ловко!
Tamam.Böyle yapmaya devam et.
Я просто говорю, что если он тебе нравится - скажи ему об этом.
Ben derim ki, eğer ondan hoşlanıyorsan ona söylemelisin.
Просто перестань плакать и скажи ему.
Ağlamayı bırakıp anlat ona.
У этого парня просто порез. Скажи ему придерживать повязку и иди к следующему.
Ona koluna baskı uygulamasını ve hareket ettirmesini söyle.
Просто... скажи ему, что Мелисса здесь.
Ona Melissa'nın geldiğini söyle.
Если у тебя проблемы с нашими правилам, тогда просто скажи это, - но не бросай нам вызов. - Не тебе, ему.
Kurallarla ilgili sorunun olsa söylerdin ama açıkça bize meydan okuyorsun.
Просто скажи тому, кого ты там трахаешь, привести моего ребёнка и дай ему трубку!
Her kimle düzüşüyorsan söyle ona çocuğumu getirsin ve telefonu ona versin!
Скажи ему, что мы хотим вернуть их... просто мы решили, что, может, он захочет знать... - Линда, да скажу я! - Алло?
- Yardımsever insan vergisi söyle ona.
Майкл, скажи ему, они так просто нас не отпустят.
Michael, söyle ona. Bu insanlar bizi öylece bırakmaz.
Скажи ему просто... Так получилось.
Ona de ki, bu işler böyle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]