English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Т ] / Твой отец говорил

Твой отец говорил traduction Turc

102 traduction parallèle
Твой отец говорил, что они твои по праву рождения.
Halbuki saat sana miras kalmalıydı.
Что твой отец говорил - ты никогда ничего не заканчиваешь?
Baban sana başladığın bir işi asla bitirmediğini mi söylemişti?
Твой отец говорил что ты никогда не сдаёшся.
Baban asla yılmayacağını söyledi.
Твой отец говорил, память вернётся.
Baban bazı şeyleri hatırlamaya başlayacağımı söylemişti.
Твой отец говорил с директором Квоном.
Baban Müdür Kwan'la konuştu.
Твой отец говорил, что ты учишься в колледж.
Baban üniversiteye gittiğini söylemişti.
Я помню, как твой отец говорил, что он жалеет, что не знал о съёмке заранее, потому что тогда бы он спрятался так, что его никто не смог бы найти. Чья это была идея?
Babanın onlara resminin çekildiğini bilmeyi çok istediğini, bu sayede o fotoğraftan çıkmak için her şeyi yapacağını söylediğini hatırlıyorum.
Твой отец говорил, что мои макароны, лучшие, что он пробовал в жизни, но он был из Индии, так что...
Baban benim yaptığımın en iyisi olduğunu söylerdi, ama o Hindistan`lıydı, o yüzden- -
Твой отец говорил, что мистер Мэттьюз вернется в ближайшее время?
Baban, Bay Matthews'ın yakında geleceğini mi söyledi?
И, знаешь, что твой отец говорил : "Суть успеха в одной хорошей идее"?
Babanın dediği gibi "Her şey iyi bir fikre bakar".
Твой отец говорил, что она была увлечена только одним человеком и когда он умер, она не хотела думать ни о ком другом.
Baban derdi ki sadece bir adama ilgi duyuyordu ve o da öldüğünde, başka birini istemedi.
Твой отец говорил тебе это каждый вечер.
Baban sen küçükken bunu her gece söylerdi.
Когда твой отец говорил о твоих...
Baban senin...
Твой отец говорил что-нибудь, что может дать зацепку?
Baban sana ipucu niteliği taşıyan bir şeyler söyledi mi?
Твой отец тоже так говорил.
Baban da hep öyle derdi.
Ты говорил, что вчера приехал твой отец...
Ona aldırma. Dün babanın geldiğini söylemiştin...
Я уже давно езжу в вашу мастерскую, но твой отец ничего не говорил.
Babanın tamirhanesine uzun zamandır gidiyorum,... and he's never made this call, so... ... ve hiç böyle bir karar vermemişti, yani...
Как говорил твой отец : "Если бы горе давало урожай, Россия была бы рогом изобилия".
Baban derdi ki "Pişmanlık hasat edilebilseydi, Rusya meyve sepeti olurdu."
Знаешь, мне нравится твой вопрос, Дайна. Когда мой отец говорил, что кто-то плохой, он имел в виду ленивый.
Bunu sorduğuna sevindim, Dinah, babam birisi için "kötü" dediyse, bu onun "tembel" olduğu anlamına gelir.
Твой отец только о тебе и говорил.
Baban senden fazla bahsetmedi.
Твой отец никогда не говорил мне, что делать!
Baban ne yapacağımı söylemedi!
- Они очень похожи! - Это твой отец так говорил?
- Bu babanın lafı değil mi?
Гарри, ты мне никогда не говорил, что твой отец был Ищейкой.
Harry, babanın da top tutucu olduğunu söylememiştin.
- Твой отец никогда не говорил, что он любит тебя?
- Baban, seni sevdiğini hiç söylemedi mi?
И как я уже говорил. Твой отец нередко ошибался.
O zaman da dediğim gibi, baban yanıIıyordu.
- А что говорил твой отец?
Biraz babandan bahsetsene.
Твой отец всегда так говорил : "Я слушаю"
Baban da bana hep böyle derdi : "Pür dikkat seni dinliyorum."
И мне нужно, чтобы твой отец был рядом, держал за руку и говорил, что все хорошо, потому, что я не смогу проглотить антилопу одна.
Ve benim babana, elimi tutup her şeyin yolunda olduğunu söylemesine ihtiyacım var... Çünkü tek başıma bir antilopu yutamam.
Ты никогда не говорил мне, чем занимался твой отец.
Babanın ne yaptığını bana söylemedin.
Твой отец сказал, что ты не можешь ко мне приходить ко мне домой, но он не говорил, что я не могу прийти к тебе.
Baban, sen gidemezsin dedi. Greg gelemez demedi.
Твой отец это говорил.
Baban da aynı şeyi söylemişti.
Ты говорил, что твой отец как поезд?
Suda çalışan tren var mı ki?
Твой отец всегда говорил : "Один из нас, один из них."
Baban her daim, "bir bizden, bir onlardan" derdi.
Как говорил твой отец, теперь ты должен занять его место.
Babanın dediği gibi, sen şimdi ailenin reisi oldun.
Эбби, почему твой отец все эти годы говорил, что Уэйкфилд мёртв?
Abby, baban neden yıllarca bize Wakefield'ın öldüğünü söyledi.
Твой отец всегда говорил...
Baban hep derdi ki- -
Твой отец не говорил тебе потому что он боится твоей силы.
Baban, güçlerinden korktuğu için sana söylememiş.
Питер, твой отец не хотел бы, чтобы я тебе это говорил, но даже если он разберётся в этом механизме, это вовсе не означает, что он сможет предотвратить изображенное на этом рисунке.
Peter, baban bunu söylediğimi duymak istemezdi. Ama babanın makine hakkında daha çok şey öğrenmesi resimde tarif edilen olayları engelleyebileceği anlamına gelmez.
- Твой отец так говорил?
- Bunu da baban mı öğretti?
Я ещё помню, как Дарт Вейдер говорил : "Я твой отец".
Hatta Darth Vader'ın "ben senin babanım" dediğini hatırlıyorum.
Твой отец когда-нибудь говорил тебе о его работе с Мэнни Вега?
Manny Vega ile çalışması hakkında sana bir şeyler anlattı mı?
Хорошо, Элайджа говорил, что твой отец был землевладельцев в Европе.
Elijah babanızın Avrupa'da bir arazi sahibi olduğunu söylemişti.
Я извиняюсь, Джастин. Ты вроде говорил, что твой отец - агент по недвижимости.
Çok affedersin Justin ama babanın emlakçı olduğunu söylememiş miydin?
Твой отец обеспокоен тем, что Эдуардо подслушал, как он что-то говорил обо мне по телефону.
Baban benim hakkımda yaptığı bir telefon konuşmasını Eduardo'nun duyduğundan endişelendi.
Так говорил твой отец.
Baban gibi konuştun.
Твой отец много о тебе говорил.
Baban senden çok bahsederdi.
Джим, так говорил твой отец.
Jim, bu senin babanın lafı.
Твой отец не говорил матери до последнего.
Baban bana zorunda kalana kadar annenden hiç bahsetmemişti.
Твой отец что-нибудь говорил про флэш-моб?
Baban şehir konseyindeki MOB hakkında bir şey dedi mi?
Твой отец всегда говорил, что ты обожаешь животных.
Baban hep hayvanlara karşı bir zaafın olduğunu söylerdi.
Твой отец не говорил тебе, что я заходила сегодня?
Baban bugün size uğradığımı söyledi mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]