English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ч ] / Что интересное

Что интересное traduction Turc

966 traduction parallèle
Здесь кое-что интересное.
Burada çok ilginç bir şey var.
По дороге домой я видел кое-что интересное.
Akşam trenle gelirken güzel birşey gördüm.
Хочешь, покажу кое-что интересное?
İlginç birşey görmek ister misin?
Пока тебя не было, наш русский рассказал кое-что интересное
Sen yokken Rus seni sarsacak itiraflarda bulundu.
У меня есть кое-что интересное.
Jimmy sıkı bir şey yakaladım. Bununla devam edeceğim.
Я нашла кое-что интересное в нашем лондонском офисе.
Londra'daki dışişleri bakanlığımızda ilginç şeyler buldum.
Ну, там ведь было кое-что интересное, правда?
Kesin belirtiler vardı.
Я тебе кое-что интересное покажу.
Sana göstereceğim bir şey var!
Идите сюда, лейтенант. Я тут нашёл кое-что интересное.
İlgini çekebilecek bir şeyler var.
- Тут есть кое-что интересное.
- Benim ilgimi çeken bu.
Я обнаружила кое-что интересное, мистер Пуаро.
Çok ilginç bir şey keşfettim, Bay Poirot.
Что-нибудь интересное может случиться по дороге.
- Yolda ilginç şeyler olabilir.
Знаешь, что самое интересное?
İşin tuhafı ne biliyor musun?
О, Анна. Хочешь увидеть что-то интересное?
Ann, çizgi romana bakmak ister misin?
Что-нибудь интересное в дневных новостях?
Akşam yayınında ilginç bir şey var mı?
Нашли что-нибудь интересное?
- İlginç birşey buldun mu?
Что же, это было самое интересное.
Fazlasıyla ilginç bir gezintiydi.
Давно читал что-нибудь интересное?
Yakala, son zamanlarda hiç iyi kitap okudun mu?
Что-нибудь интересное, капитан?
Ne var elimizde, Kaptan?
Готовьте жратву, я вам скажу, если будет что-нибудь интересное.
Siz yemeği hazırlayın. ilginç bir haber olursa, sizi çağırırım.
Так вот, самое интересное в этой истории то, что она имеет отношение к Дортмурской тюрьме.
Tam Dartmoor'da değil, ama o civarda. Her neyse, hikaye Dartmoor hapishanesiyle ilgili.
- Ты что? Сейчас будет самое интересное.
- Şimdi en iyi kısmı geliyor.
Может быть он увидел что то интересное и помчался за ним.
Belki bir şey görüp araştırmaya gitti.
Извините меня, сэр. Кое-что довольно интересное только что неожиданно возникло.
Efendim, enteresan bir şey ortaya çıktı.
Сейчас будет что-то интересное!
- Chuncho bize yardım edecek. - Gidelim.
Но он рассказал мне кое-что очень интересное, прежде чем отправился в путешествие
Yine de yolculuğuna çıkmadan önce bana bilmek istediklerimi anlatmaya ikna oldu.
Что-то интересное читаешь
Seni ilgilendirmez. Sadece resimlere bakıyorum.
Есть кое-что более интересное.
Birinin canını yakmanın daha zevkli yolları var...
А самое интересное, что герцогиния даже не заметила.
Fevkalade olan şeyse, düşesin hiç farkına varmamış olmasıydı.
Что-то действительно интересное.
Çok ilginç bir şey var...
Меня просто интересовало, возможно, вы заметили что-нибудь интересное?
İlginç bir şey dikkatinizi çekti mi diye merak ettim.
- А самое интересное в том, что не важно, выиграет ли наш клиент или проиграет, наша компания всегда имеет свои комиссионные.
İyi olan şu, müşteriler kazansa da kaybetse de, Duke and Duke komisyonunu alır.
Я вряд ли расскажу тебе что-нибудь интересное.
Sana diyecek bir şeyim yok.
И Вы знаете, что самое интересное во всем этом... Мы сталкиваемся с этими вещами каждый день.
Ve tüm bunların en ilginç kısmı ise bütün bunlarla her gün karşı karşıyayız
Каждый день когда мы что-то принимаем с распростертыми руками или яростно отвергаем, самое интересное не то что мы принимаем или отвергаем а нечто внутри нас что заставляет нас чувствовать себя вынужденными к определенным действиям или отражать вовне определенные вещи.
Her bir gün kucağımızı açarak kabul ediyor veya vahşice reddediyoruz Asıl önemli olan, neyi kabul edip neyi reddettiğimizden ziyade içimizde bulunan, belirli bir şeyi isteten ve belirli bir şeyden uzaklaştıran güç
Что же, Джеффри, ты нашел нечто очень интересное.
Şeyy, Jeffrey, çok ilginç bir şey buldun.
Есть что-нибудь интересное по ТВ?
TV'de işe yarar bir şeyler var mı?
Мне кажется, что за этой дверью скрывается что-то очень интересное.
Bu kapının arkasında çok ilginçbir şey olduğuna dair bir his var içimde.
Расскажи что-нибудь интересное.
Gece Sohbeti'ndesin.
Я привезу тебе что-нибудь интересное.
Sana çok güzel şeyler getireceğim.
Папа скажет что-то интересное.
Sessizlik.
Команда медиков на самолётах перевозят сердца, почки и Бог знает что ещё. Знаете, что самое интересное?
Hastane görevlileri koşuşturuyorlardı, ellerinde kalpler, böbrekler ve kim bilir daha neler.
Интересное заявление от человека, говорившего, что он никогда не встречал его в своей жизни.
İlginç bir ifade, değil mi? Onunla daha önce hayatında hiç tanışmadığını söyleyen biri için!
Это что-то интересное. Скажите нам, инспектор, Вы не знаете, что это за святой?
Söylesenize, Baş Müfettiş bu azizin kim olduğunu biliyor musunuz?
Ух.. Слышали что-нибудь интересное?
- İlginç bir şey duydun mu?
Слышали что-нибудь интересное? Ммм..
İlginç bir şey duydun mu?
И что самое интересное, в Лондоне открылся новый ресторан "Лебединый Сад".
Açıkçası, ilginç... Biliyorsunuz Londra'da yeni bir Le Jardin des Cygnes açılıyor.
Я ведь мог бы положить что-нибудь интересное тебе в карманчик. Что в этом ужасного?
Demek istediğim cebine ufak bir şeyler koysam ne zararı olur ki?
Там есть что-нибудь интересное?
- Orada ilginç bir şey var mı?
А самое интересное в том, что один из наиболее выдающихся кардассианских политиков оказался вовлечен в происходящее...
Kardasya'nın en önemli sivil liderlerinden birinin kısa süre önce bu senaryoya dahil olması ilginç değil mi?
Если тут такая очередь - значит, там что-то интересное.
Hey, adamım, kuyruk uzunsa ucunda iyi birşey var demektir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]