English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ч ] / Что случится дальше

Что случится дальше traduction Turc

52 traduction parallèle
Я должен был приготовиться к тому, что случится дальше.
Bundan sonra olacaklar için kendimi hazırlamalıydım.
Я точно знаю, что случится дальше.
- Hayır. - Her seferinde... başımıza neyin geleceğini biliyorum.
Потому что с этого момента независимо от того, что случится дальше в нашей жизни, всякий раз, когда Коста-Рика случайно всплывёт в разговоре, мы сможем сказать : " Старая добрая Коста.
Çünkü bu andan itibaren, hayatımızın geri kalanında sohbet içinde Costa Rica'dan konu açılsa, " Güzel Costa Rica.
что случится дальше.
olanları hissedebiliyorum.
Я знаю, что случится дальше в этом маленьком жутком сценарии.
Bu tüyler ürperten küçük senaryoda bundan sonra neler olacağını biliyorum.
Ты знаешь, что случится дальше. Нет!
- Şimdi neler olacağını biliyorsun.
Я не тупой и понимаю, что случится дальше.
Bundan sonra neler olacağını tahmin edemeyecek kadar aptal değilim.
Вы не можете предсказать, с любой доле вероятности, что случится дальше.
Herhangi bir kesinlikle bir sonrasinda... ne olacagini bilemezsiniz.
Пап, пожалуйста, это же достаточно просто понять, что случится дальше
Baba, lütfen, sonunda ne olacağını anlamak çok kolay.
Тебе лучше не видеть, что случится дальше.
Olacak olanlara, tanıklık etmek istemezsin.
Но мы не знаем, что случится дальше
Ne olacağını bilemiyoruz.
Не важно, что случится дальше, просто никогда не сомневайся... что ты звезда.
Daha sonra ne olursa olsun Bir yıldız olduğundan asla şüphe etme..
И я еще никогда этого не делал, но, поверь, то, что случится дальше ты захочешь переживать снова и снова.
Ayrıca bunu ben de daha önce yapmadım. Ama inan bana, birazdan olacakları tekrar tekrar yaşamak isteyeceksin.
Я даже не могу сказать тебе, что случится дальше, но я точно знаю...
Bundan sonra olacakları biliyorum demiyorum. Ama bir şeyi biliyorum.
Я могу сказать, ты не подготовлен к тому, что случится дальше.
Görüyorum ki, hazırlıksızsın bundan sonra olacaklara.
Но мы не знаем, что случится дальше. Ясно? Ее показатели стабильны.
Ama bilmediğimiz bir şeyden korkmanın ne sana ne de ona bir yararı var.
И если ты им понравишься, они тебя тоже "подхлеснут". и... смотрите, что случится дальше.
Senden hoşlanırsa o da sana olta atıyor ve olaylar gelişiyor.
Видишь, я-я действительно решаю, что случится дальше.
Gördün mü, bir sonraki olacak olana ben karar veriyorum.
Не важно, что случится дальше.
- Bir şans verdin bana zaten.
Никогда не знаешь что случится дальше.
Bunları asla bilemezsin.
Видишь, я думаю что страх приходит от незнания того что случится дальше
Korkmak, başına ne geleceğini bilmemekten kaynaklanan bir durum.
Дин! С нетерпением жду того, что случится дальше.
Cidden dizide neler olacağını ben de merak ediyorum.
Твое будущее, да и мое, зависит от того, что случится дальше. - А что случится дальше?
Senin geleceğin ve benimki gelecekte olacakların üzerinde olacak.
Теперь, позволь скажу что случится дальше.
Şimdi, beni yanında ne söyleyeyim
Нет, ты пришла спросить, что случится дальше.
Evet, şimdi ne olacağıyla ilgili sorular sormaya geldin.
Теперь заткнитесь и дайте сказать, что случится дальше.
O zaman çeneni kapa da bundan sonra ne olacağını sana söyleyeyim.
Единственно, что имеет значение - то, что случится дальше.
Önemli olan tek şey bundan sonra ne olacağı.
Потому что мы понятия не имеем, что случится дальше.
Çünkü bir dahaki sefere ne olacağını hiç bilmiyoruz.
Ответов нет, потому что мы понятия не имеем, что случится дальше.
Cevap diye bir şey yok çünkü ne geldiğine dair tek bir fikrimiz yok.
Если ты этого не сделаешь, если ты позволишь ему поверить в эту ложь, может ли всё, что дальше случится между вами с этого момента, быть таким же замечательным, как оно должно быть? - Я серьезно, окей?
- Ben ciddiyim, tamam mı?
Как я смогу жить дальше, если с ним что-то случится?
Ona bir şey olursa bu suçluluk duygusuyla nasıl yaşayabilirim?
И что же случится дальше?
Peki sonra ne oluyor?
Не имеет значения, что дальше случится..
Ne olursa olsun.
Неужели ты сможешь спокойно жить дальше, если что-то случится с Кларком?
Eğer Clark'a bir şey olursa kendini affedebilir misin?
Хорошо. Потому что вы знаете что дальше случится?
Tamam, söylemeyin çünkü şimdi ne olacak biliyor musunuz?
Я, мм, знал, что это случится, когда решил пойти дальше.
Ben, uh, bunların olabileceğini bilerek kabul ettim.
Я обычно не дальше десяти футов от тебя, и что бы ужасное с тобой не случилось, скорее всего со мной случится то же.
Genellikle senden öndeyimdir bu yüzden senin başına kötü bir şey gelecekse benim de başıma gelecektir.
Что случится, если я и дальше буду с ним встречаться?
Onunla çıkmaya devam edersem ne olur?
И что, по словам вашего врача, случится дальше?
Doktorunuz bu durumla ilgili ne dedi?
Что же случится дальше?
Şimdi ne olacak?
Я хочу услышать, что дальше случится в песне.
Şarkıda daha sonra ne olacağını merak ediyorum. - Wade...
Так что же случится дальше?
Peki ileride ne olacak?
И если со мной что-то случится, я хочу, чтобы ты двигалась дальше, продолжала жить и была счастливой.
Ve benim başıma gelirse üstesinden gelmeni istiyorum. Hayatına devam etmeni, mutlu olmanı...
Что же я думала случится дальше?
Ne olacağını sanıyordum ki?
Я думаю, вы знаете, что должно случится дальше.
Bence ne olması gerektiğini zaten biliyorsunuz.
Итак.. что вы полагаете случится дальше?
Yani... ne sence sonra ne olacak?
Что случится после просьбы, что делать дальше — решать ему.
Komut ve sonuç arasındaki sürede yaşananlar bireyseldir.
Но если кто-то уйдёт или что-то с нами случится, ну, дальше вы знаете.
Ama eğer vazgeçersek ya da bize bir şey olursa... Anladınız siz.
- Если с ней что-то случится... ты сможешь жить дальше?
- Onun başına bir şey gelecek olsa yola devam eder miydin?
Я бы хотела, чтобы ты жил дальше, если у нас что-то случится.
Eğer bana bir şey olusa devam etmeni isterdim.
Да, и если со мной что-то случится, просто похороните меня и живите дальше.
Bana bir şey olacak olursa beni gömün ve hayatınıza devam edin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]