English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Я ] / Я задумался

Я задумался traduction Turc

241 traduction parallèle
Выбежав на улицу, я увидел небо такого странного цвета я никогда ничего подобного в жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за рамками их сил и контроля
Dışarı koştuk ve gökyüzü hayatımda görmediğim garip bir renkteydi ve bunu programın yaptığını sanmam çünkü bu şey güçleri ve kontrollerinden öteydi.
Учитывая, что я пишу пьесы, а не работаю на заправке, я задумался.
.. ben bir petrol kralı değil de bir oyun yazarı olduğuma göre, düşündüm de..
Выходя на террасу своего отеля, я задумался, кого из постоянных клиентов я встречу первым
Otelin terasına çıkarken ilk önce hangisiyle karşılaşacağımı merak ediyordum.
Я задумался.
Düşünüyordum.
Нет, извини... Я задумался.
- Hayır, üzgünüm... düşünüyordum.
Я задумался.
Meşguldüm.
Простите, капитан я задумался.
Üzgünüm, Kaptan. Dalmışım.
А потом я задумался : "Мантаньело, что ты делаешь?"
Ama kendime hep şöyle dedim : Neden Manganiello?
Папа начинает раздавать деньги... и я задумался : рассказывал всю свою историю жизни ".
Aynı adam, ben çocukken ondan elli sent istediğimde bana hayat hikâyesini anlatmaya başlardı.
- Я задумался о другом.
- Bir şey düşünüyordum.
Я задумался, может это потому, что если бы я был в Вашингтоне, то обеспечил бы дополнительную охрану в Техасе.
Yoksa Washington'da olsaydım... normalde yapacağım işlerden biri de Teksas'ta... tüm güvenlik önlemlerini almak olacağı için mi acaba?
Я задумался - О чем?
- Aklım başka bir şeyde.
Я задумался, правда ли то, что вы действительно пишите порнографию.
Şeyi merak ediyordum sen gerçekten porno kitapları mı yazıyorsun?
- И тогда я задумался о репликаторе.
- Evet öyle. - Daha sonra çoğaltıcı aklıma geldi.
Я задумался и немного расслабился.
Rahatlama egzersizleri yapacağım.
- Однако, как рассказчик, я задумался как можно управлять сознанием человека такой магической вещью, как обычными словам, простыми словами.
- Yine de bir hikâyeci olarak bir insanın bilinçaltının..... sadece sözcükler aracılığıyla onları dinleyerek bambaşka formlara sokulabilmesi benim aşırı ilgimi çekiyor. Sadece kelimelerle...
Извините, я задумался.
Affedersiniz, dalmışım.
Но потом, знаете, я задумался.
Ama bilirsiniz, sonra düşünmeye başladım.
Но потом я задумался и перестал с ней целоваться.
Ama sonra aklım başıma geldi ve öpüşmeyi kestik.
На минуту, я задумался, что я переиграл.
Bir an için, kendime fazla güvendiğimi düşündüm.
Я задумался над этим.
O sırada bu konuyu düşündüm
Я задумался.
Düşünüyordum da.
- Молодец. - Но потом я задумался.
- Ama sonra, tekrar düşünmeye başladım.
и я задумался.
Geçenlerde bana söylediğin bir şey, beni oldukça düşündürdü.
Я просто задумался.
Sadece düşünüyordum.
Видишь ли... я говорю тебе всё это чтобы ты задумался о женитьбе.
Sana bunları evlilik hakkında... düşünmen gerektiği için söylüyorum.
Я бы задумался : нужен ли мне такой друг?
Kimin böyle arkadaşa ihtiyacı olur ki?
- Спок, я просто задумался.
- Sadece düşünüyordum.
И я задумался, неужели это правда, что обстановка дома, влияние общества, которому подвержен человек, порождают неврастеников и психопатов... или быть может это ошибка в наборе хромосом, которая существует за пределами восприятия наших самых лучших микроскопов
Kendime şunu soruyorum. Gerçekten ev mi? Çevre mi?
Хорошо, что я не задумался, иначе так бы и не подошел к вам.
Neyse ki çekinmeden yanına gelmişim.
С другой стороны, если количество меньше, чем раз в восемь месяцев. Я бы определенно задумался об этом.
Ama diğer yandan sayısı sekiz ayda birin altına düşerse, o ilişkiyi kesinlikle gözden geçiririm.
Я на секунду задумался... и ответил : "Ладно".
Bunun hakkında biraz düşündüm ve "Peki" dedim.
Я просто хочу чтобы ты задумался о своем будущем.
Sadece geleceğini düşünmeni istiyorum.
И я крепко задумался.
Ve kendi kendime şöyle düşündüm :
Я просто ехал в гольфклуб, чтобы опробовать мои новые клюшки, и, должно быть, задумался о Бене.
Yeni golf sopalarını denemek üzere kulübe doğru gidiyordum ki aklım Ben'e takıldı.
Нет. Вообще-то, я был здесь неподалеку и и задумался о том, что никогда не рассказывал вам об эксперименте Личфилд.
Aslında, ben buralardaydım ve sana Litchfield deneylerinden bahsedip bahsetmediğim aklıma takıldı.
Я задумался...
- Geri dönmüşsün.?
Да, он упомянул нечто, о чём я теперь задумался.
Tuhaf birşey den bahsetti, şimdi onu düşünüyorum da... " Kod adı :
Я шел сюда и задумался, что если это правда,. то, что описывал Стэнс было некой астральной проекцией.
Buraya geldiğimdeki tahminlerim doğruysa,... Stans'in anlattığı şey ruhun beden dışı seyahati olabilir.
- Я просто задумался о...
Jaime Lynn'e merhaba de.
Правда в том, я никогда не встречал женщину о которой бы не задумался, какова она в постели.
Açıkçası, ne zaman bir kadın görsem... acaba yatakta nasıldır diye düşünüyorum.
- Я просто задумался кое о чем другом.
Evet, âşığım - Başka bir şey düşünüyordum.
Знаешь, я тут задумался. Если ты находишься здесь, то кто же выполняет твою работу? Ведь ее хватает?
Buradayken ve görünürde meşgulken işlerini nasıl yürütüyorsun?
Я просто задумался немного... А теперь вспомнил... Тут недалеко есть молодёжная забегаловка.
Dalmışım,... şimdi aklıma geldi... yakınlarda ucuz bir pansiyon var.
Теперь я об этом задумался : может, он просто притворяется, чтоб люди давали ему травку.
Aslında yasal ot içmek için iyi bir yöntem.
Я сильно задумался о своем бесперспективном существовании.
Geleceksiz varoluşumla ilgili çok karamsarım
Я просто задумался.
Bu gerçekten çok nazik bir iyilikti.
- Что значит задумался? Если они так обеспокоены тем, что я видел, то может я действительно видел что-то.
Dün gece birşey görmüş olabileceğimi düşündüklerine göre, belki de gerçekten birşey gördüm.
Ну, если бы не ты, я бы ни за что всерьёз не задумался о поездке в Тибет.
Sen yanımda olmasaydın, asla gerçekten Tibet'e gitmeyi düşünemezdim.
Прости, дорогая, я немного задумался.
Özür dilerim, hayatım. Kafam çok meşgul.
Я впервые задумался, не эта ли неистовая глубинная сила,.. которую женщина вызывает... в своем неподвижном нутре, и отвратила меня от них.
İlk defa keşfediyorum, bu, bir kadının zayıf bedeninden yayabileceği en deli ve derin güç mü?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]