English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Я ] / Я застрял

Я застрял traduction Turc

786 traduction parallèle
Потому что я застрял в нелегальной тюрьме посреди сраной пустыни Сахары!
Çünkü lanet olası Sahara çölünün ortasında yasadışı bir hapishanede tıkılmış durumdayım.
Нужны срочно. Я застрял.
Zor durumdayım.
Я застрял тут, парни.
Buraya saplanıp kaldım çocuklar.
Не могу, я застрял!
Üstümden geçmeyeceksin değil mi?
Я застрял в школе снова.
Bu gece de okulda kalmak zorundayım.
Я в последнее время застрял на корабле.
Son zamanlarda buraya takılıp kaldım.
Я застрял в суде.
Mahkemede takıldım da.
Так я кинул мои дрова, и я побежал так быстро, как мог, но я застрял в заборе.
Odunları atıp var gücümle koştum, fakat çite takıldım.
Я Кокран. Я застрял здесь уже очень давно.
Buraya terk edildim.
Я застрял в пробке на Карлтон Роуд к востоку от Манхейма.
Manheim'ın doğusunda, Carlton Yolunda trafiğe takıldım.
Подожди! Я застрял. Окей.
Sıkıştım burada.
М-р Прат, Я застрял в лифте.
Bay Pratt, asansörde mahsur kaldım.
Они посмеются надо мной за то, что я застрял за холодильником и позвал на помощь, как большой ребёнок.
Sıkıştığım için ve koca bebek gibi ağladığım için bana gülecekler.
- Хорошо! А теперь я застрял в каком-то участке для военных сборов.
Şimdi bir çeşit askeri bölgede saplanmış durumdayım.
Я застрял!
Hareket edemiyorum.
Я застрял здесь.
Burada elim kolum bağlı.
Сержант, помогите, я застрял!
Çavuş, yardım et! Burada sıkışıp kaldım!
Ну я застрял за просмотром мыльной оперы.
Sonra bir pembe diziye dalmışım.
Я застрял!
Sıkıştım!
Джафар, я застрял!
Jafar, sıkıştım!
Будто я застрял на одном месте. И ничего не могу изменить.
Sanki değiştiremeyecekmişim gibi olduğum yere yapışıp kaldım.
- Мардж : в это трудно поверить : но я застрял в 2 торговых автоматах.
Marge, inanması zor olabilir ama iki tane otomat makinasının arasına sıkıştım.
Значит, я застрял здесь до закрытия?
Yani kapanışa kadar tıkılı mı kaldım?
Я сегодня не буду играть, я застрял на работе.
Bugün oynayamam. İş yerinde tıkılı kaldım.
Хэзер, я застрял тут.
Heather, burada takıldım.
Я застрял в вестибюле банкомата с Джил Гудэйкр.
Bir ATM kabininde Jill Goodacre ile kapalı kaldım.
А вместо этого я застрял в кладовке с тобой!
Onun yerine, seninle bir odada kapalı kaldım.
Я застрял за городом.
Orada takıldım kaldım.
А теперь я застрял тут с вами.
Şimdi de sizinle burada kalakaldım.
застрял я на линии старта.
En baltan başlamak istesem de, kendimi başlangıç çizgisinde takılmış kalmış buluyorum, bir adım bile atamadan.
А потом мой палец застрял в кране и я не могла его оттуда вытащить.
Sonra parmağım sıkıştı ve çıkaramadım.
Я вроде как застрял на суше.
Kara ile kuşatılmış sayılırım.
- Как вы сюда попали? - Застрял. Я же сказал.
Söylemiştim, terk edildim.
Я застрял, ни вперед, ни назад.
- Hiç hareket etmiyor.
Застрял я в горле у этой проклятой жизни.
Bu lanetlenmiş hayatın boğazında sıkıştım kaldım.
Мне известно, что я здесь застрял.
Beni başlarından attıklarını biliyorum.
Похоже, что я здесь застрял до того, как дадут свет.
Elektrik gelene kadar buradayım.
я застрял.
Burada tuzağa düştüm.
Я хотел выехать на своей машине купить газет, но застрял.
Arabamla gazete almaya gitmek istedim ama çıkamadım.
Я просто застрял в Цинциннати из-за похорон отца.
Cenaze töreninden bu yana Cincinnati'de takıIıp kaldım.
Помогите, я застрял!
Yardım et.
Я провалился и застрял.
Yer ayağımın altından kaydı.
Я не застрял.
Durmayacağım.
Ой, незадача! Эй, я застрял.
Yok artık!
Я вспомнила, как у Гомера нос в тостере застрял.
Homer`ın burnunu tost makinasına kaptırdığını günü düşünüyordum da.
[Рычит] Я застрял!
Sıkıştım.
А я ещё чищу картошку и в мусоропроводе застрял носок.
Hala patates soyuyorum ve çöp öğütücüye çorap sıkıştı.
Я застрял!
Sıkıştım.
Хочешь сказать, что я здесь с тобой застрял?
Burada seninle sıkışıp kaldım mı diyorsun?
Нет, это я здесь застрял с тобой.
Hayır ben seninle sıkışıp kaldım.
Может, он застрял. Нет, я думаю, Кролик прав.
Hayır, bence Tavşan haklı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]