English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Я ] / Я помогал

Я помогал traduction Turc

784 traduction parallèle
Я рассказывал о тебе Кэй, как мы учились в школе, и я помогал тебе с уроками.
Kısa olanı bir yerden gözüm ısırıyor. Dün akşam grev toplantımız vardı.
В обязанности сестры Анхарад входило носить ведра с холодной и горячей водой, а я помогал, чем мог, пока отец и братья отскребали со спин угольную пыль.
Kova kova sıcak ve soğuk su taşımak Ablam Angharad'ın göreviydi. Ben elimin yettiği küçük işleri yaparken, babam ve ağabeylerim sırtlarındaki kömür isini temizlerdi.
Я помогал их разрабатывать.
Onların yapılmasına yardımcı oldum.
Во время войны я помогал ему со снабжением. Дела у него идут неплохо.
Şimdi şirketi büyüyor.
Я помогал вам держать Карин, когда мир вдруг раскололся.
O yıkık teknede, Karin'i sımsıkı tuttuğumda, benim için gerçek yıkıldı.
Помню я помогал Папе батрачить на чужой земле.
Babamın, başka bir çiftçinin arazisini sürmesine yardım ettiğimi hatırlıyorum.
Я помогал матери Ларисы много лет.
Lara'nın annesine danışmanlık yapıyorum.
В последний раз я помогал выбраться отсюда не кому-нибудь, а актрисе,.. -... кинозвезде. Прекрасная девушка.
Geçenlerde bu bir aktrise film yıldızı güzel bir kıza olmuştu.
Ниггер не захочет, чтобы я помогал ему, я так воняю.
Zenci, benim gibi kötü kokan birinden yardım istemeyecek.
- Я помогал ей отбивать телятину.
Dana etini dövmesine yardım ediyordum. Dana eti mi?
Меня выбрали в Комитет, чтобы я помогал революционерам жить, а не чтобы убивать их.
Komite beni devrimcilerimizi yaşatmam için seçti öldürmem için değil.
Я помогал ему.
Yardım etmemi istedi.
Я помогал собирать этот автомат.
Bu paketin oluşturulmasına yardım etmiştim.
Чтобы я помогал после предупреждения?
Senin uyarılarından sonra?
Конечно, я помогал ему до того, как он стал известен.
Daha tanınmadan önce ona yardım edebilme gibi bir imkanım vardı tabii.
Когда мне было 12 лет, я помогал отцу строить бомбоубежище в подвале, потому что какой-то идиот разместил дюжину боеголовок в 90 милях от побережья Флориды.
Oniki yaşımdayken babamın bodruma sığınak yapmasına yardım etmiştim çünkü birileri Florida açıklarına savaş başlıkları yerleştirmişlerdi.
Я помогал моим двоюродным братьям собирать стерео проигрыватели.
Kuzenlerime müzik setlerini kurmada yardım etmiştim.
Я помогал строить это место, проливая свой пот... вкладывая свою душу.
Tüm kalbim ve gücümle buranın kurulmasına yardım ettim.
Иногда он забирал меня из мастерской, и я помогал ему, чем мог, разумеется.
Marangozhaneden, beni yılda bir aylığına çıkarıyordu ve bu benim için çok iyiydi.
Скажите моему отцу, что я помогал людям здесь, хорошо?
Babama buradaki insanlara yardım ettiğimi söyle, tamam mı?
Я только хочу сказать одну вещь исчезая из офиса, который я помогал создавать...
Kurulmasına yardımcı olduğum bu ofisten çıkarken şunu söyleyeyim :
- Ты сказал им, что я помогал тебе с ними?
Sana yardım ettiğimi söyledin mi?
Что ж, это было не сложно, особенно учитывая, что я помогал вам проверить меры безопасности этого здания.
Binanın güvenlik önlemlerini gözden geçirmene yardım ettiğimi göz önünde bulundursak o kadar da zor olmadı.
Нет, у меня ещё был испытательный срок. Но я помогал им таскать товар.
Sadece ganimetleri taşımalarına yardım ettim.
Я покидаю долину с сожалением. К тем, кто помогал мне, кто позволял помочь им.
Burada bana yardım edenlere ve onlara yardım etmeme izin verenlere karşı duyduğum büyük kederle bu vadiden gidiyorum.
- Нет, научилась сама... Полагаю, я единственный, кто поддерживал ее помогал ей... как друг...
Sanırım ona cesaret veren tek kişiyim, nasıl derler ona yardımcı oluyorum... arkadaşı olarak...
Я даже не смогу назвать каждого из тех, кто помогал мне своим руководством и советом, сделал этот самый счастливый день в моей жизни возможным.
.. yardımları, yön göstermeleri ve öğütleriyle.. .. hayatımın olabilecek en mutlu gecesini.. .. bana yaşatan pek çok kişinin hakkını nasıl ödeyebilirim?
Я уже работал на них в прошлом году. Помогал строить дорогу.
Bana geçen sene de iş verdiler, yol yapımına yardım ettim.
Он даже поверил, что я ему помогал.
Ona yardım etmeye çalıştığımı bile düşünebilir.
- Я? Я ничем не помогал.
Ben senin için özel şey yapmadım.
Я горжусь тобой. Ты так помогал маме вести хозяйство.
Buranın çalışmaya devam etmesinde annene yardım ettiğin için seninle gurur duyuyorum.
Может тебе, эм... поговорить с прокурором и попросить его перекинуться словечком с судьей... как я своему дяде помогал, черт побери.
Belki oradaki savcıyla konuşup, yargıca amcama yardımcı olmak için nasıl deliler gibi çabaladığımı söylemesini sağlarsın diye düşünüyordum.
Если бы я собирался выйти на кое-какие автоматы и человека, который их продавал... и на кого угодно, кто их покупал... Я бы был не прочь кому-нибудь сказать, что кто-нибудь помогал Дяде.
Makineli silahlar ve onları satan kişi ile satın alanları elime geçirecek olursam birine, Amca'ya yardım ettiğini söyleyebilirim.
Я их испекла 4 дюжины для этой несчастной семьи Флойда, потому что если бы им никто не помогал, у них было бы печальное Рождество.
Zavallı, kederli Floyd ailesi için dört düzine yaptım. Çünkü eğer yardım eden olmazsa, onlar için çok kasvetli bir Noel olacak.
Я пытался вести людей, помогал им в их делах как ты сказала, слишком долго.
Çok uzun zamandır insanlara rehberlik etmeye çalışıyorum... senin deyişinle dalavere çeviriyorum.
Все же, я точно знаю, что человек - мошенник, стоит мне его увидеть. Он выдумал всю эту байку для доверчивого юноши... чтобы тот помогал ему держаться подальше от домов престарелых и больниц.
Ama sahtekarları tanırım ve bence bunu saf bir çocuğu kandırıp hastaneden çıkmak için uydurdu.
Иначе бы я не помогал ему с латынью.
Latince'de bu yüzden yardım ediyorum ona.
Я ему симпатизировал и помогал адаптироваться, но я не могу рисковать здоровьем остальных пациентов клиники.
Onun derdini anlıyorum ama diğer hastaların sağlığını tehlikeye atmasına izin vermem.
Я знаю, мне нет прощения. Я виновата. Но и твой отец, будет земля ему пухом, тоже не очень мне помогал.
Mazeretim yok ama... baban bize yardım etmedi.
И если я узнаю, что ты помогал этой ТВАРИ каким-либо образом, Я лично прослежу, чтобы ты был разобран часть за частью.
Eğer ona herhangi bir şekilde yardım ettiğini öğrenirsem, parça parça sökülmeni sağlarım.
Я хочу, чтобы и ты помогал мне.
Bana yardım edeceksin.
Я не помогал.
Suç ortağı ha? Ben yardım etmedim.
Он и сейчас помогал мне, когда я выходил - мы выслеживали убийцу.
Çok zeki.
Иногда он мне давал молоток и я ему помогал.
Bazen çekici bana verir ve basit şeyler yapmama izin verirdi.
Герр гауптман, я знаю этого мальчика, он нам помогал, я за него ручаюсь.
Yüzbaşı, bunu yapamazsınız. Oradaki çocuğu tanıyorum. Ona kefil olurum.
Я всегда вам помогал Теперь помогите мне!
Ben hep seni kolladım. Benim için yap!
Помнишь ночь, когда ты помогал мне снять их, потому что я сама не могла?
" Onları çıkarmama yardım etmiştin, hatırladın mı? Çünkü ben becerememiştim.
Я после рождения ребёнка хотела, чтобы муж был дома,.. ... помогал с ночными кормлениями, а не тащил меня на самолёте в Сан-Диего.
Bebeğimiz olunca, Kocamın beni San Diego'ya giden..... bir uçağa sürüklemesi yerine Evde kalıp bebeğin gece yemklerine yardım etmesini isterdim.
Я не видел, чтобы ты помогал сегодня вечером.
Bu akşam senin pek yardımcı olduğunu göremedim.
Я заметил только вчера, когда помогал ей выбраться из ванны, так что как минимум день.
Peki, ona banyoda yardım ederken dün fark ettim. yani bir gündür böyle.
Альфред помогал мне всю жизнь, и я хочу вернуть ему долг.
Alfred ömrüm boyunca bana destek oldu, şimdi sıra bende.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]