Я старался traduction Turc
1,067 traduction parallèle
Получается, я зря старался? .
Tanrım, huzur içinde uyu.
Слушай. Я старался держать все эти дела в перспективе.
Bak, tüm bu olayı bir perspektif içine almaya çalışıyorum ve...
Я старался.
Denedim.
- Не все всем нравятся. - Я старался быть милым.
- Herkesi herkesi sevecek diye birşey yok.
Я старался быть максимально тщательным.
- Oldukça ayrıntılı çalıştım.
И после всего этого... после того, как я старался, того, чего я хотел... я не мог её получить никогда.
Bunca zamandır... ne kadar çaba göstersem, ne kadar istesem de... ona ulaşamamıştım.
Ты знаешь, всю мою жизнь... я старался сидеть в своём уголке.
Biliyor musun bütün hayatımda her zaman kendimi korumayı öğrendim.
Короче говоря, съёмка шла наперекосяк... и чем больше я старался держать всё под контролем, тем больше всё наоборот распадалось.
Herneyse, herşey aksi gidiyordu. Ne kadar uğraşsam da toparlayamıyordum, gittikçe daha çok dağıldı herşey.
" Я старался быть приятным и уступчивым...
"Ona iyi davranmaya çalıştım."
Хелен, я старался. Это нечаянно получилось.
Gregor, bekle!
Я не зря старался!
Tüm çabalarıma değdi gerçektende! Hayatım boyunca bunu bekliyordum!
Я старался... Джейми?
Yetişmeye çalıştım...
Я старался направлять и поддерживать вас, поскольку это мой долг как члена Ка'ри.
Kha'ri'nin bir üyesi olarak size vermekle yükümlü olduğum her türlü rehberliği ve desteği vermeye çalıştım.
Я старался, но не смог тебе угодить, не так ли?
O cekette hedefi hiç tutturamadım değil mi?
- Извини, мужик, я старался!
- Üzgünüm dostum.
Дорогая, я старался быть вежливым.
Tatlım, İyi olmaya çalıştım.
- Я старался.
- Elimden gelenin en iyisini yaptım.
Я старался тратить их как можно меньше.
Buraya geldiğimden beri hep çalıştım.
Я старался, чтобы мне понравилась Дженис.
Ben Janice'ten hoşlanmak için çok çaba harcadım.
так что я обычно лежал в кровати, и старался не уснуть, но у меня никогда не получалось, чем сильнее я старался, тем быстрее я засыпал.
Ben de yatağa uzanır ve mümkün olduğu kadar uyanık kalmaya çalışırdım ama hiç işe yaramazdı. Çünkü ne kadar uyanık kalmaya çalışsam, o kadar çabuk uyurdum.
И когда... И когда мы осознали ситуацию, я старался изо всех сил, пытался набрать высоту старался прекратить потерю скорости.
Ve bizi bıraktıklarında doğru açıyı yakalamak ve irtifa kazanmak için elimden geleni yaptım, ancak planörün dengesi bozulmuştu bir kere.
И я старался прожить жизнь как можно более честно.
Hayatımı, elimden geldiğince düzgün bir şekilde yaşamaya çalıştım.
Я понимаю, что такое не забывается, и думаю... Я старался об этом не думать... Но на прошлой неделе я ехал по шоссе и вспомнил о Мэри...
Biliyorum, bu unutulacak bir şey değil ama sanırım ben sadece... beynimin bir yerlerine gömmüş olmalıyım çünkü... geçen hafta anayolda arabayı sürüyordum ve birden Mary'i düşünmeye başladım.
- Я старался...
- Denedim.
Я старался ничего не упустить.
Kurtulma niyetiyle. Ortalığı sakinleştirmeye çalışıyordum.
Впечатляющий список. Да, я старался.
Tünel kazabilirsin, ölebilirsin, veya ruhunu terk edebilirsin.
Я старался кое-что сделать для семьи и....
Ailem için birşey yapmak istedim.
Я старался убедить тебя, Вуди,.. но ты продолжаешь заставлять меня принимать чрезвычайные меры.
Sana mantık çerçevesinde yaklaşmayı denedim, Woody, ama sen beni aşırı güç kullanmak zorunda bıraktın.
Он ничего не говорит. Я так старался заслужить доверие Кварка. Теперь он умирает...
Quark'ın güvenini kazanmak için çok uğraştım.
Я же старался!
- Çok uğraştım!
В этот раз я не получил высшего балла, потому что недостаточно старался.
Ben de mükemmel olamadım çünkü yeterince çalışmamıştım.
Я всегда старался подходить ко всему, связанному с вашим братом, с большой осмотрительностью.
Kardeşinizi ilgilendiren her şeyde her konuda, en büyük dikkati göstermeye çalıştım.
Я часами старался развлечь ее, но она очень быстро выросла и стала такой же, как ее брат, гордячкой.
Onu eğlendirmek için çok çabaladım. Ağabeyi gibi gururlu olup çıktı.
Это как раз то, что я всегда старался говорить себе. Но потом доходишь до пункта, где не можешь больше врать.
Sürekli böyle söyleyip kendimi kandırmaya çalışıyordum ama belirli bir noktadan sonra yapmacık bir hayat yaşayamıyorsun.
Нет, пожалуйста! Я столько старался, чтобы вытащить Лорейн на свидание!
Lorraine ile çıkmak için neredeyse asırlardır bekliyordum.
Это его вина. Я так старался быть хорошим. чтобы он принял меня.
Ama o küçük kızını ebediyen yanında görmek istiyor.
В его отсутствие я изо всех сил старался держаться.
Yokluğunu elimden geldiğince hissettirmemeye çalıştım.
Ну я старался.
Elimden geleni yaptım.
Я так старался... последние несколько месяцев... контролировать эмоции насилия.
Şiddet duygularımı... baskı altına almak için son aylarda... o kadar çok çalıştım ki.
Я ведь так старался.
Bunu onlara getirmek için o kadar zahmet çektim.
Прости, что я пришёл сюда, старался быть учтивым.
Bugün buraya geldiğime pişmanım.
Если бы я не старался, вы были бы нигде!
Ben olmasam sen bir hiçtin!
- Ну, прости, я старался.
Kusuruma bakma.
Знаешь, как бы сильно я ни старался в этом году я не смог подобрать подходящие подарки.
Ben de alacağım. Ne kadar uğraşırsam uğraşayım bu sene doğru düzgün hediye bulamıyorum.
Ты думаешь, я не старался?
Denemediğimi mi düşünüyorsun?
Ты знаешь, я изо всех сил старался хорошо пристроить тебя, Фил.
Sana güzel bişeyler ayarlamak için elimden geleni yaptım.
Скажи, что я очень старался сдержать свое слово.
Ona sözümü tutmaya çalıştığımı, söyle.
Проклятье, Деленн. Я весь день старался привести себя в ярость и не собираюсь позволить тебе все испортить, просто согласившись со мной.
Bütün gün bu konuşmayı kafamda tasarladım ve beni haklı görerek bunu mahvetmene izin vermeyeceğim.
Я так старался научить их, Лита.
Onlara öğretmek için çok uğraştım, Lyta.
Прости, Тед. Я был занят тем, что изо всех сил старался выглядеть благочестиво.
Üzgünüm Ted, kutsal görünmekle meşguldüm.
Как бы я ни старался, я всё равно создаю много шума.
Ne kadar uğraşırsam uğraşayım, illa ki ses çıkartıyorum.
я старался изо всех сил 34
старался 36
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
я старый 53
я стану 29
я старая 46
я стараюсь изо всех сил 84
я старше 38
старался 36
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
я старый 53
я стану 29
я старая 46
я стараюсь изо всех сил 84
я старше 38