Я так и подумала traduction Turc
326 traduction parallèle
- Я так и подумала.
- Ben de öyle düşünmüştüm.
- Я так и подумала. - Подождите.
- Ben de öyle düşünmüştüm.
Я так и подумала!
Tahmin ettim.
Я так и подумала.
Öyle olduğunu sanıyorum.
Я так и подумала.
- Tahmin etmiştim.
Я так и подумала, что ты выпьешь целую упаковку снотворного.
Haklıymışım! Bütün kutuyu yutmuşsun!
Я так и подумала.
Bende öyle tahmin etmiştim.
Я так и подумала.
Tahmin etmiştim.
- Да, я так и подумала.
Evet. Ben de öyle düşündüm.
Я так и подумала.
Zaten sanmıyordum.
Да, я так и подумала.
Evet, bende öle düşünmüştüm.
Я так и подумала.
Ben de öyle düşünmüştüm zaten.
Я так и подумала. Мать и дочь, они разделяют одну кровь.
Anne ve kızının aynı kanı paylaştıklarını öğrendik.
Я так и подумала.
Tahmin ettim.
- Я так и подумала.
- Öyle düşünmüştüm.
Я так и подумала, проверила обычных, такого не было.
Olabilir. Orayı da kontrol ettim. Orada da değilmiş.
- Сначала, я так и подумала.
Ben de ilk başta öyle düşünmüştüm.
Конечно. Я так и подумала.
Oh, tabiki. öyle varsaydım.
Я подумала... может, он и с Милдред так?
Düşündüm ki, belki Mildred ile de aynı şey olmuştur.
Кстати, доктор Гумберт, у нас в Бердсли так мало настоящих ценителей музыки ; я подумала, может, вы как-нибудь заглянете ко мне, и я что-нибудь сыграю для вас.
Aklıma gelmişken Bay Humbert, Beardsley'de müzikten anlayan... o kadar az insan var ki, acaba diyordum... ara sıra uğrar mıydınız?
- И я так подумала.
Ben öyle düşünmemiştim.
- Я так и подумала.
Anlamıştım.
Я проснулась сегодня... Я почувствовала так, ну, как его там, знаешь, и я подумала про себя ох, батюшки светы, я совсем не похожа на мать семейства.
Bu sabah uyandım, kendimi biraz şey hissettim ve düşündüm vay, bana bebek hevesine kapıldığımı söyleme...
Я лежала так, Энди, и я подумала : ах, как здорово было бы завести ребёнка.
Yattığım yerde, Andy, kendi kendime düşündüm yeni bir bebek olsa, ne güzel olurdu.
И подумала, все равно я здесь никого не знаю, так зачем его покупать?
Ayrıca düşündüm ki buralarda kimseyi tanımıyorum o yüzden bir telefon almadım.
Я подумала, что ты расстроен, так что я хотела остановить их и извиниться и предложить Джино скотч, но... я посигналила пару раз, но Джонни даже не слышал меня. Не остановился.
Sinirleneceğini bildiğim için durdurup özür dilemek ve Gino'ya Scotch'u vermek istedim, ama Johnnie beni duymadı bile.
Я так и подумала.
Sende rahatsın.
Я знаю, как это неудобно, это так неловко. Но я просто подумала : почему бы и нет?
Şey, Biliyorum bu tip şeyler biraz garip olabiliyor, ama, Trish'in yargılarına her zaman güvenmişimdir,
И он очень старался меня как-нибудь подбодрить. Он так старался, что я даже подумала, что забеременела.
Bunalımda olduğumu teşhis etti sonra da tedavi etmek için beni geriye yasladı.
И потом вдруг мы вспомнили твое имя, и я подумала... Вообще-то, мы одновременно так подумали, что, может, тебе было бы лучше... Покончить с собой.
Ve Sav düşündü ki - Aslında biz ikimiz düşündük ki... senin için iyi bir fikir olabilir eğer, um - kendini öldürürsen.
- Сегодня нет никаких встреч, и я подумала, что мне так понравится.
- Bugün toplantım yok. Sadece hoşuma gidiyor.
Когда я услышала это, то подумала, что так она поступит и со мной в один прекрасный день.
Bunu gördüğüm zaman bir gün aynı şeyi bana da yapacak diye düşündüm.
А потом я подумала - так он... никогда не постареет, никогда мне не изменит и не бросит меня.
Sonra düşündüm de, en azından bu şekilde, .. asla yaşlanmaz, asla beni aldatmaz. Asla terketmez.
Она бисексуалка, и я подумала, что это единственньiй способ сделать так,..
Bu sadece seni denemem için bir yöntemdi.
Ну так я и подумала, может мы туда заедем до школы.
Okuldan önce oraya uğrayabiliriz.
Как я и подумала, что,... если эти сиддхи так сильно чтут свои традиции, то что может заставить их пойти против своего вероисповедания?
Bu da beni düşünmeye sevk etti. Sadi'ler yollarına bu kadar bağlıysa onları inançlarını çiğnemeye iten şey ne olabilir?
Ну, так я сначала и подумала.
Benim de aklıma ilk gelen buydu.
Я тоже так подумала, поэтому поднялась и проверила.
Bunu düşündüm ve gidip kontrol etmek istedim.
И я так подумала.
Aynen öyle düşünüyordum.
Знаешь, вопреки широко распространённому мнению, я не посылала это письмо, чтобы получить отзыв от тебя и всех остальных, и я просто подумала, что, так как меня всё равно уже дразнили большую часть дня, возможно, ты мог бы пожалеть меня
- Sanılanın aksine o elektronik postayı senden ve diğerlerinden yorum almak için yollamadım.
Я хотела оставить это здесь, возле двери, с запиской, но потом подумала, раз уж я здесь "я могу стучать в его дверь миллион раз и так достать его, что он всё-таки откроет".
Aslında kapıya not bırakıp gidecektim ama ama dedim ki, madem buraya kadar geldim neden kapısını milyon kere çalıp sonunda açana kadar onu delirtmeyeyim.
Словом, погода в Лондоне сыровата, и мне бы хотелось быть ближе к родственникам, так что теперь, когда "Korn" выехали, я подумала, что, возможно, могу въехать сама.
Her neyse Londra'da hava çok nemli ve ayrıca aileme biraz daha yakın olmak istiyorum şimdi Korn da taşındığına göre ben de buraya taşınabilirim diye düşündüm.
"то ты - - я делала салат" амбрози € ", и € сделала слишком много, так что € подумала, что принесу немного ћайку.
Senin burada... Meyveli tatlı yapıyordum, çok fazla olmuş. Ben de birazını Mike'a getirmeye karar verdim.
Я подумала, я буду на открытии,... и ты будешь, так что объединимся?
Ben düşündüm ki açılışta burada olurum, sen de buradasın nasılsa, böylece burada birlikte oluruz. Eğer ben de açılışa gitseydim olurdu.
Я тогда так и подумала.
Anlamıştım zaten.
И я так подумала.
Ben de böyle düşünmüştüm.
Так я и подумала.
Onunla konuşmalısın.
И мы одновременно будем крестить двоих детей, так что Дэйви тоже нужна крёстная, и я подумала, "может, Рори?"
İki çocuğu da aynı anda vaftiz edeceğiz. Davey'nin de bir vaftiz anneye ihtiyacı olacak. Rory'ye ne dersin?
Я прихожу домой к этому большому, огромному, внезапно опустовавшему месту, и я подумала, что я могу попробовать сделать что-нибудь милое, так, чтобы здесь не было гигантской дыры депрессии!
Ama bu kocaman ve aniden boş kalmış yere geliyorum ve aklıma iyi bir şeyler yapmak geliyor ki burası kocaman bir depresyon çukuru olmasın.
Около кампуса есть отличный дуплекс, большое пространство, отдельные ванные, и в нём две спальни, так что, я подумала, может быть, ты переедешь с нами.
Teşekkürler. Kampüs yakınlarında harika bir dubleks daire bulduk. Çok geniş.
Да, так что я подумала, что лучше я принесу всё прямо сюда, и я так и сделала.
Evet. Onları buraya getireyim dedim. Şimdi getirdim de.
я так сильно тебя люблю 86
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рада 1849
я так рад 974
я такая голодная 22
я так понял 225
я так устала 309
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рада 1849
я так рад 974
я такая голодная 22
я так понял 225
я так устала 309
я так думаю 909
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так и думала 416
я так тобой горжусь 247
я такая 246
я так и думал 893
я так счастлив 229
я так поняла 55
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так и думала 416
я так тобой горжусь 247
я такая 246
я так и думал 893
я так счастлив 229
я так поняла 55
я так и сделаю 336
я такой голодный 23
я такой 527
я так счастлива 378
я так и подумал 204
я так устал 201
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так взволнована 197
я так счастлива за тебя 29
я такой голодный 23
я такой 527
я так счастлива 378
я так и подумал 204
я так устал 201
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так взволнована 197
я так счастлива за тебя 29