Aklıma geldi traduction Anglais
4,875 traduction parallèle
Köpekbalıkları aklıma geldi ve...
I thought about the sharks and...
Aklıma geldi. Ama... -... bence öyle değil, Dennis.
I considered that, but I don't think that's it, Dennis.
Birden aklıma geldi,... anahtarın nereye ait olduğunu anlamıştım.
It clicks in my mind, because I immediately knew what it was for.
Şimdi siz deyince aklıma geldi.
Well, now that you mention it,
Şimdi aklıma geldi.
I just remembered.
Şimdi aklıma geldi. Çözülmesi gereken bir meselemiz var, Guy.
I got a bone to pick with you, Guy.
Kızımın gördüğünü iddia ettiği küçük kız aklıma geldi.
I thought about the little girl that my daughter claimed to be seeing.
Ken, bu kamera açısından bakınca havanın ne kadar güzel olduğu aklıma geldi.
You know, Ken, these aerial shots remind me what a beautiful day it is.
Bekle biraz, oteldeki güvenlik görüntüleri aklıma geldi de.
Wait a minute, the surveillance footage at the hotel.
Fakat sonrasında babam aklıma geldi. Beni, doğduğumdan beri nasıl da küçümsediği aklıma geldi.
but then I recalled my father, how he held me in contempt from the moment I was born.
Buraya gelip böyle söylediğin eski zamanlar aklıma geldi.
I get flashbacks when you walk in here and say that.
Çünkü Pineapple Express setinde geçirdiğimiz zamanlar aklıma geldi.
OF THE TIME ON THE SET OF "PINEAPPLE EXPRESS" WHEN SETH ROGEN TRIED TO RAPE ME.
Yolda oyalanmak için küçük bir bilgi yarışması yapmak aklıma geldi.
Um, I have come up with a little quiz to keep us entertained on the journey.
Aklıma geldi.
It occurred to me.
Güneşlenirken aklıma geldi.
I came up with the idea while I was sunning.
Aklıma geldi de, ofis dedikodularından hoşlanmam ama öğrenmek zorundayım.
Come to think of it, I'm not one for office gossip, but I have to know.
Şimdi aklıma geldi yapmak istemediği bir şeye yapmaya zorlanan ve bu yüzden intihar etmek isteyen bir hastamı aramam gerek.
I just remembered, I have to call a patient who's being forced to do something he really doesn't wanna do and is feeling suicidal.
Şimdi aklıma geldi de.
Figures.
Nikolaj yüzünden aklıma geldi.
I thought of it because of Nikolaj.
Söylediklerin aklıma geldi, suçlu hissettim.
! I heard your stupid words in my head, and suddenly I felt guilty looking him in the eye and keeping it from him.
Şimdi aklıma geldi.
It just occurred to me.
Büyü direk seni göstermişti ama testler negatif çıktı sonradan aklıma geldi.
The spell pointed directly to you, but the tests came up negative, and then it hit me.
Ekibinde elektronik bilezikli ajan olmayan ve sırları sızdırmakla ünlü biri var. Demişken aklıma geldi de bu bilgiyi nereden aldım demiştin?
Your team includes an electronically tagged non-agent who is notorious for leaking secrets, which reminds me...
Şimdi aklıma geldi!
I've just remembered something!
Sonra aklıma bir fikir geldi. Beynini yarı aslan, yarı insan yapacaktım.
I'm gonna make his brain half lion, half man.
Sonra aklıma bir fikir daha geldi, ayrıca bir de çita olmalıydı. çünkü çitalar çok hızlıdır.
And then I decided also, there should be some cheetah in there because cheetahs are super fast.
Bak aklıma ne geldi.
Ooh, ooh, you know what?
Ve birkaç çiçek gözüme ilişti, sonra aklıma her kızın çiçekleri sevdiği geldi.
And, uh, I saw some flowers, and I, you know, figured, you know, every girl likes flowers.
Aklıma mükemmel bir kandırma hikâyesi geldi.
Ooh, I have the perfect cover story.
Aklıma gelmişken, dün yüzünde bir bandajla işe geldi.
Come to think of it, he showed up to work yesterday with a bandage on his face.
Sonra aklıma yalan makinesi geldi birden.
And then I realized... the polygraph.
* Dostlar geldi aklıma *
♪ Whom I used to know ♪
Aklıma sadece bir kişi geldi.
I only came up with one name...
Hâlâ erken ama aklıma ilk bu geldi.
It's still early. It's just a first idea.
Bu hikaye aklıma yeni geldi.
I just got the idea for it.
Sonra aklıma Ah tanrım köpeğimi almam gerekiyor diye geldi.
I just remember thinking, oh, my God. I have to go get my dog. [Panting]
Aklıma yardımı dokunabilecek bir fikir geldi.
And I had an idea that might help.
Biliyormusun aklıma bir fikir geldi?
You know, I've got an idea.
Uyuşturucu testi temiz çıktı... o yüzden benim de aklıma felç veya tümör olma ihtimali geldi.
Now the drug screen came back clean, so I'm thinking, you know, stroke or tumor.
Aklıma çocuğu benim destek grubumla tanıştırmak geldi.
Figured I'd bring the kid to meet my support group.
- Aklıma eskiler geldi.
- Reminiscing.
Az önce aklıma bir şey geldi.
Something just occurred to me.
Pardon beyler, aklıma şimdi dahi bir fikir geldi.
Sorry, guys, I have yet to come up with a crazy genius... theory yet.
Aklıma bir fikir geldi.
I've just thought of an idea.
Aklıma bir şey geldi.
Something has just occurred to me.
Aklıma ne geldi bak?
You know what?
Kahrolası saat mi geldi aklıma.
I forgot about the damn watch!
Hayatındaki erkeği tanımak için hiç çaba göstermediğim geldi aklıma.
It occurred to me that I've never been given the opportunity to meet the man in your life.
- Aklıma çılgınca bir şey geldi. - Söyle bakalım.
- Here's a crazy idea.
Bak aklıma ne geldi.
Oh, hey, you know what?
Aklıma bir fikir geldi.
I've got an idea.
aklıma geldi de 23
geldin 84
geldim 384
geldi 321
geldin mi 58
geldiğinde 28
geldik 352
geldiniz 33
geldik mi 60
geldin demek 49
geldin 84
geldim 384
geldi 321
geldin mi 58
geldiğinde 28
geldik 352
geldiniz 33
geldik mi 60
geldin demek 49
geldi mi 70
geldiğin için teşekkür ederim 61
geldiler 289
geldiğiniz için teşekkür ederim 70
geldiğiniz için teşekkürler 166
geldiğin için sağol 48
geldiğin için sağ ol 68
geldik sayılır 24
geldim işte 33
geldiler mi 17
geldiğin için teşekkür ederim 61
geldiler 289
geldiğiniz için teşekkür ederim 70
geldiğiniz için teşekkürler 166
geldiğin için sağol 48
geldiğin için sağ ol 68
geldik sayılır 24
geldim işte 33
geldiler mi 17