O zamana dek traduction Anglais
494 traduction parallèle
Ama o zamana dek, bir şeye elini sürersen, bir maymun gibi kudurur ve seni ırsırır.
But until then, he'll go wild as an ape if you touch anything, and he bites.
O zamana dek zengin olursan para sana bir şey ifade etmez.
By then, you'll have made enough so that money won't mean anything to you.
Sadece şehir dışında bulunan bir arkadaşım olduğunu ve... evinde birkaç hafta kalabileceğini söyleyecektim. Belki o zamana dek işler senin için de yoluna girer.
I was just gonna say, I have a friend that's out of town... and you might be able to stay at his place for a couple of weeks... and maybe by then things will break a little better for you.
O zamana dek yetkili biziz.
Till such time, we represent the authorities.
O zamana dek muhtemelen güvendesiniz.
Until then, you're probably safe.
Bağışlarınzı o zamana dek saklayınız lütfen.
Please keep your offering until then.
O zamana dek başlayamazlar.
They can't start till then.
O zamana dek tamamen iyileşmiş olacaksın ve tıraş olabileceksin.
You'll be all healed by then, and you can shave.
O zamana dek bunun farkında değildim.
Until... I don't know what it was... it swept over me like a haze...
Ve o zamana dek hiç evden uzak kalmamıştım.
And I'd never been away from home before up until then.
O zamana dek hoşça kalın.
At 7 o'clock. Until then. Adieu.
Ama o zamana dek, Bay Boot bugüne kadar sahip olduğunuz en iyi gazeteciniz olacağım.
But until then, Mr. Boot, you'll get yourself the best newspaperman you ever had.
O zamana dek hala burada olursam, sizi bekleyeceğim.
If I'm still here by then, I'll expect you back.
O zamana dek bekleyeceğim
And till then I shall wait
Şey, 2 : 30 çıvarı arasan daha iyi, o zamana dek teyzemde olacağım çünkü.
Well, better make it around 2.30, because I won't be home from my aunt's till then.
Ama o zamana dek komiser olarak çalışmaya devam edeceğim.
Until then, I intend to function as commissario.
O zamana dek yagmur yagar.
It'll rain by then.
O zamana dek biz Contention'da oluruz. Oraya zamaninda varamazlar.
By then we'll be in Contention, and they can't get there in time anyway.
Makalemizi o zamana dek yazabilir miyiz?
Can we have our paper ready?
O zamana dek.
Until then.
O zamana dek
'Til then
- O zamana dek çoktan uzaklarda olurum, tabi inekte yürürse.
By then I'll be far away if she'll walk.
Güzel, o zamana dek Albay Drummond, belediye misafirhanemizden faydalanabilir.
- Fine. Until then, Colonel Drummond can avail himself of our municipal accommodation.
Belki o zamana dek, iyi halden dışarıya çıkar.
Maybe he'll be out by then, with good behaviour.
O zamana dek savaş sona erer belki.
Then the war will be over sooner, maybe.
Toplar, o zamana dek yok edilmezse, Ege'nin dibinde altı gemi daha olur.
If those guns aren't spiked by then there'll be six more ships at the bottom of the Aegean.
Bence o zamana dek Otto'yu bul.
- Better have Otto when the time comes.
Dünyayı gezip geri döneriz, o zamana dek bu yapı da tamamlanmış olur.
We'll continue around the world, get back, and this building will be finished.
Daha sonra Velikovski'nin önerisine göre bu karmaşık gezegenler arası bilardo oyunu sona erdi ve bu kuyruklu yıldız Venüs halini alarak düzenli, neredeyse mükemmel çember şeklindeki bir yörüngeye oturdu. Keza, iddiasına göre Venüs o zamana dek yoktu.
Well, then after a very complicated game of interplanetary billiards is completed Velikovsky proposed that this comet entered into a stable, almost perfectly circular orbit becoming the planet Venus which he claimed never existed until then.
O zamana dek bekle.
So wait til then.
Gelecek aydan sonra hastaneye gitmeme gerek kalmayacak ve o zamana dek aile kayıtlarını düzeltebiliriz.
From next month I needn't go to the hospital any more. The registration will be done.
O zamana dek onları yakalayamazsak gün ışığına maruz kalıp, yok olacaklardır.
If we haven't caught them by that time, they will be exposed to the sun and destroyed.
O zamana dek bir ordu yollamazlarsa, yaşlı ölü olacağız.
If they haven't sent an army by then... we'll all be dead of old age.
O zamana dek, adamlar sorumlu değil.
Till then, the men are not responsible.
o zamana dek, burada herşey normale döner.
By then, things should be back to normal here...
O zamana dek kalıyor.
Until then, she stays.
- O zamana dek gösteri yapılır.
- By then the number'll be in the show.
O zamana dek Murphy Arizona'dan Teksas'a kadar her şeye el koyar.
By that time, Murphy'll have his name on everything between Arizona and Texas.
O zamana dek demiryolları ve telefonu onlarla çalıştıracağım.
Until then, I'll use them to keep the railroads and telephones working.
O zamana dek bir plan yapalım.
In the meantime, let us formulate some plans.
O zamana dek çok az kayıpla adamların üçte birini yok etmeliyiz.
By then, we should have a third to half his men, and only lost a few of us.
O zamana dek savaş kaybetmemiştik. Galibiyete alışkındık.
Not yet we had lost a battle, therefore, we were accustomed to leave victorious people.
Beş saat içinde gel, o zamana dek ölmüş olacağım ama Briseis'in onay vermesini bekle, yoksa son nefesime yetişmiş olursun.
Come in five hours, I shall be dead by then, but wait till Briseis confirms it in case you catch my dying breath.
Üzerime bir kaç kıyafet giyeyim ve senin için de bir şeyler ayarlayalım. O zamana dek...
Look, let me throw on some clothes, then we can go pick up some things for you.
O zamana dek ne döndüğünü anlamamıştım.
It wasn't until then that I realised what was going on.
- O zamana dek her şey bitmiş olur.
- It'll be over by then
O zamana dek ölürsün.
You'll be dead by then.
O zamana dek başkaları gibi oluruz.
By then we'll be like everybody else.
O büyük dehşet ve zafer gecesinden geçeceğin zamana dek, sonsuz aşka ulaştıracak dehşet anlarını karşılamaya hazır olana dek, sayısız biçimlerde,
Not until you are about to pass through the great night of terror and triumph, until you are ready to face moments of horror for an eternity of love.
Cömertçe İngiltere'ye dönmenize ve rahat işlerde çalışmaya devam etmenize izin vereceğiz. O zamana dek oturabilirsiniz.
Meanwhile, you may sit down.
O zamana dek, iyi akşamlar.
Till then, good night.
o zamana kadar 114
o zamana değin 24
deke 51
deki 106
deki gibi 41
o zaman 2152
o zaman sen 17
o zaman görüşürüz 43
o zaman ben 17
o zaman git 34
o zamana değin 24
deke 51
deki 106
deki gibi 41
o zaman 2152
o zaman sen 17
o zaman görüşürüz 43
o zaman ben 17
o zaman git 34