Birkaç hafta sonra traduction Espagnol
777 traduction parallèle
Birkaç hafta sonra, Paris'te.
Unas semanas después, en París...
- Birkaç hafta sonra hiçbir şeyi kalmaz.
- Estará bien dentro de unas semanas.
Birkaç hafta sonra at üstünde tilki avına bile çakarım.
En dos semanas, cazaré con perros.
- Birkaç hafta sonra.
- En un par de semanas.
Her neyse, birkaç hafta sonra adının Peggy Nash olduğunu öğrenmiş ve kendisi hakkında öyle şeyler duymuştum ki bu Bayan Nash ile tanışmaya can atıyordum.
De todas formas, unas pocas semanas más tarde... descubrí que su nombre era Peggy Nash... y escuché cosas sobre ella que me produjeron muchos deseos de conocer a la señorita Nash.
Biz nişanlandıktan birkaç hafta sonra başladı. Tam olarak 9 Nisandı.
Todo comenzó después de mi noviazgo, era un 9 de Abril...
- Birkaç hafta sonra çıkacaksın.
- Un par de semanas más, y a la calle. - Sí.
Salerno'da Alman direnişi çöktüğünde Müttefikler Amalfi Kıyısı'na çıkarma yaptı ve birkaç hafta sonra Napoli kurtuldu.
Ante la resistencia de los alemanes en Salerno... los angloamericanos desembarcaron en la costa amalfitana... y, unas semanas después, Nápoles era liberada.
* Ama, birkaç hafta sonra Los Angeles'ta... *... malzemelerinin bir çoğunu satın aldıkları toptancı markette... *... belki ona rastlarım umuduyla, dolaşacak kadar perişan olmuş, dibe vurmuştum.
Pero, tras un par de semanas en Los Ángeles empecé a frecuentar un mercado al por mayor al que solían ir a comprar, esperando encontrármela.
Birkaç hafta sonra seni aramak için ekip göndereceğiz.
Mandaremos una partida a por ti en un par de semanas.
- Birkaç hafta sonra.
- Dentro de dos semanas.
- Birkaç hafta sonra.
- Faltan semanas.
Ne almak istersin, 100 bin dolar mı yoksa birkaç hafta sonra geri alacakları teşekkür mü?
¿ Qué preferirías tener : 100.000 dólares o un agradecimiento que podrían quitarte?
Birkaç hafta sonra alışkanlıklarını öğrenmiştim. Böylece işim daha da kolaylaştı.
Dos semanas después, conocía tu rutina y todo fue más fácil.
Yalnızca birkaç hafta sonra.
Sólo tenemos un par de semanas más.
Bir sürü kişi hasta ve yaralı. Birkaç hafta sonra iyileşiriz ama.
Muchos venimos enfermos pero se nos pasara en unas semanas.
- Evet, birkaç hafta sonra.
- Sí, unas semanas más tarde.
Birkaç hafta sonra siz de öyle dersiniz.
Ud. también después de unas semanas.
Birkaç hafta sonra Bonanza'da olacağız. Orada olacak mısın?
Llegaremos a Bonanza en un par de semanas. ¿ Estarás allí?
Birkaç hafta sonra
Varias semanas más tarde.
Kazanacaksın. Hem de birkaç hafta sonra.
lo ganarás sólo en unas semanas
Birkaç hafta sonra, bir ajan daha... -... öncekini bulması için. - Evet, hepsi bu kadar.
Luego fue necesario enviar otro agente para buscar al agente quien buscaba al agente.
Ama birkaç hafta sonra sana koltuk değnekleri alacağız. Daha sonra sıra bastona gelecek.
Pero en unas semanas te pondremos las muletas y después el bastón.
Myrtle Koppleman birkaç hafta sonra basına açıklamalarda bulundu... ve şunları söyledi :
Cuando la entrevistó la prensa unas semanas después... Myrtle Koppleman dijo esto :
En fazla birkaç hafta sonra ölür.
Unas semanas como mucho y habrá muerto.
Birkaç hafta sonra Alfred Hitchcock onunla büyük başarı sağlamıştı.
Al cabo de unas semanas, Hitchcock la convertiría en un éxito.
Birkaç hafta sonra Dolores'e gitmek gayet iyi olur. Değil mi Hilb?
Dolores estará bien en un par de semanas. ¿ Verdad, Hilb?
Birkaç hafta sonra, bu katliamı gerçekleştirenlerin bir çoğu da cephede ölmüştü.
Algunas semanas mas tarde, muchos de los que habían llevado a cabo la matanza, murieron en el campo de batalla.
Birkaç hafta sonra, marulalar fazla olgunlaşıyor, ve artık ağaçtan düşmeye başlıyorlar.
En unas semanas, alcanza la madurez y comienza a caer del árbol.
Birkaç hafta sonra, bu kaygıların kaybolacaktır.
Luego de pocas semanas, con este tratamiento deben desaparecer.
Meraklanma, birkaç hafta sonra görüşeceğiz, tamam mı?
Te veré dentro de dos semanas.
Birkaç hafta sonra.
- Dentro de unas semanas.
Ama birkaç hafta sonra su, Kalahari kumunun dibine çöker.
Pero en unas semanas, el agua se sumerge en las arenas.
Biraz keman çalışmam gerekiyordu. Birkaç hafta sonra orkestraya geri döneceğim çünkü.
Tengo que practicar con el violín porque vuelvo con la Filarmónica en dos semanas.
Birkaç hafta sonra açıklanacak.
No se hará público hasta dentro de un par de semanas.
Bizimle kaldığının ilk haftasında çocuklar gözünün içine bakıyorlardı. Birkaç hafta sonra, Chiquita'yla dışarı çıktıysak ve Marina gripse veya ateşi yüksekse içeriye girip ona bir selam bile vermiyordu.
La primera semana los chicos estaban asombrados, pero más tarde, si salíamos y volvíamos... y Marina a lo mejor tenía fiebre, Kozan ni la saludaba.
Birkaç hafta sonra mezun mu oluyorsun?
¿ Vas a graduarte dentro de dos semanas?
Sammy, birkaç hafta sonra uğrar ve Cheers'ın hâlâ yalnız bir kadının taciz ve asılmaya maruz kalacağı bir bar olup olmadığına bakarız.
Volveremos en unas semanas para ver si Cheers sigue siendo un sitio donde una mujer soltera puede estar segura de que la acosen.
- Ve birkaç hafta sonra Picasso'yu taklit ettim.
- Luego imité a Picasso algún tiempo.
Birkaç hafta sonra görüşürüz.
- Adiós, Sr. Y señorita.
Birkaç hafta önce pire yenikleriyle dolu vodvil tiyatrolarında oynuyorum. Sonra Afrika'dayım, Rommel'i def eden askerleri eğlendiriyorum.
Hace poco estaba haciendo cinco números por día... en cabarets de mala muerte, y ahora, bum, en África, entreteniendo a los soldados que echaron a Rommel.
Evet, sadece birkaç hafta. Sonra bir evin olacak. Ve olması gerektiği gibi bir annen olacak.
Sí, sólo unas pocas semanas... y finalmente, tendrás un hogar... la madre que debiste haber tenido.
Belki aylar sonra, belki de birkaç hafta, belki de her an.
Pues todavía no lo sé, mamá. Todo depende de los planes de Buckley.
Hayır, hiç sanmıyorum... ama Neal'ı birkaç hafta görmedim, sonra o...
No, creo que no, pero hacía semanas que no veía a Neal cuando...
Ve biz o feribota bindikten sonra birkaç hafta içinde Lizbon'da olacağız.
Y después de que subamos a ese barco, serán unas pocas semanas hasta Lisboa.
Birkaç hafta gelmiştim, fakat ondan sonra...
Hice que la limpiaran unas semanas después, pero desde entonces...
Ancak Meksika'da birkaç hafta geçirdikten sonra bana göre Meksikalıların da sözlerini tuttuğunu söyleyebilirsiniz.
Eso es muy agradable. Me alegro que digan eso. Pero en lo que a mi concierne, Después de pasar un par de semanas en México te regalo a los mexicanos.
Bir hafta sonra.. ... birkaç yerli geldi ve.. ... beni götürdüler.
Después de una semana algunos indios vienen por ahi a llévame lejos
Hayatım boyu yaşadığım tüm zorluklardan sonra, birkaç hafta içinde, bu çocuklar beni öyle kızdırdı ki, çok kolay ve kısa zamanda.
Con lo que he aguantado en la vida... y en pocas semanas, estos chicos me ponen a mil... tan fácil, tan rápidamente.
Birkaç gün süreceğini düşünmüştüm ama bir hafta sonra eve gitmeye hiç niyetim yoktu.
Yo creí que era por sólo unos días, pero luego de una semana, no estaba dispuesto a volver a casa.
Birkaç adam ve ben bir araya gelip dört hafta sonra çeyrek milyon dolar çarpacağız.
Un par de tipos y yo nos juntaremos y en cuatro semanas... Cuarto de millón de dolares entramos y lo tomamos así de facil
birkaç hafta önce 36
birkaç hafta 18
sonra görüşürüz 1668
sonra 2580
sonraki 111
sonra ne 44
sonra sen 24
sonra gel 22
sonradan 20
sonra ne olur 16
birkaç hafta 18
sonra görüşürüz 1668
sonra 2580
sonraki 111
sonra ne 44
sonra sen 24
sonra gel 22
sonradan 20
sonra ne olur 16
sonra konuşuruz 306
sonra gelirim 43
sonra ben 38
sonraki soru 17
sonra da 378
sonra ne oldu 346
sonra ne oluyor 32
sonraki durak 25
sonra dedim ki 21
sonra ne yapacaksın 26
sonra gelirim 43
sonra ben 38
sonraki soru 17
sonra da 378
sonra ne oldu 346
sonra ne oluyor 32
sonraki durak 25
sonra dedim ki 21
sonra ne yapacaksın 26