English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Espagnol / [ B ] / Bu geceden sonra

Bu geceden sonra traduction Espagnol

370 traduction parallèle
Bu geceden sonra hep birlikte olacağımızı düşünmek harika değil mi?
Es maravilloso pensar que después de esta noche siempre estaremos juntos.
Bundan böyle, bu geceden sonra hangimizi görürseniz, diğerini de yanında göreceksiniz.
Y de ahora en adelante, desde hoy cuando vean a uno, nos verán a los dos.
Belki bu geceden sonra sonra bir daha rahatsız bile etmeyebilirim.
Quizá no vuelva a molestarlo des pués de esta noche.
Nefesini tüketme, bu geceden sonra burada olmayacağım.
Ahórrese la gasolina. No estaré aquí mañana.
Bu geceden sonra yollarımız ayrılıyor. Simler ve sahne makyajı içindeki gerçek ortaklığın anılarını beraberimizde taşıyacağız.
Después de esta noche nos separaremos, pero nos llevaremos el recuerdo de una magnífica cooperación entre oropeles y maquillaje.
Bu aylardır bulduğum en iyi iş. Belki bu geceden sonra daha çok iş bulurum.
Puede hoy cambie la racha.
Ben artık yokum. Ve bence bu geceden sonra Charlie de olmayacak.
Y después de esta noche, Charlie te dejará también.
Bu geceden sonra yüzüm asla eskisi gibi olmayacak.
Eso me recuerda que, desde esta noche, mi cara no volverá a ser igual.
İyi polis olacağım. Ama bu geceden sonra.
Seré un buen policía luego de esta noche.
Bu geceden sonra seni bir daha görmeyeceğim.
Tras esta noche no volveré a verte.
Çünkü bu geceden sonra bana ait olacaksın.
Porque, desde esta noche, me perteneces.
Bu geceden sonra artık bir oğlum yok.
De hoy en más, no tengo hijo.
- Bu geceden sonra umursamayacağım.
- Después de esta noche, no me importa.
Bu geceden sonra olmaz.
Después de lo ocurrido.
Planlarını bu geceden sonra yap.
A partir de hoy puedes hacer tus propios planes.
Bu geceden sonra burada olmayacağım.
Después de esta noche ya no estaré.
Bu geceden sonra abimin seni nasıl göreceğini sanıyorsun?
¿ No sabes cómo te va a ver mi hermano a partir de mañana?
Ama bu geceden sonra hevesim kalmadı.
Después de esta noche he perdido mi sueño.
Bu geceden sonra karının koynunda yatacağı kimse olmayacak.
No tendrá a nadie que la monte esta noche.
Ama bu geceden sonra...
Pero, tras esta noche...
Hani bu geceden sonra...
Dijo que pasada esta noche...
Bu geceden sonra, çok daha fazla zorlanacak.
Esta noche le será aún más difícil.
Bildiğim tek şey, bu geceden sonra artık beni pek düşünmeyeceği.
Lo único que sé es que después de esta noche ya no será capaz de pensar más en mí.
Bu geceden sonra tesisteki askerlerin sayısı iki katına çıkacaktır.
Después de esta noche, la fábrica va a estar plagada de guardias.
Bu insanların karıları ve çocukları var ve bu geceden sonra evlerine gidecekler.
Esas personas tienen familia y querrán ir a sus casas esta noche.
Bu geceden sonra beni asla görmeyeceğinize söz veririm.
- No, no. Lo prometo. Después de esta noche, nunca me verá de nuevo.
Bu geceden sonra bir hafta.
De esta noche en una semana.
- Bu geceden sonra diyor.
- Se refiere a partir de mañana.
Bu geceden sonra artık sana ihtiyacımız olmayacak.
Después de esta noche, ya no lo necesitaremos.
Bu konuyu bu geceden sonra bir konuşalım.
Hablemos de eso más tarde, esta noche.
Merak etme. Bu geceden sonra herkes tanıyacak.
No te preocupes, lo harán después de esta noche.
Zamanın daha çabuk geçmesine yardımı olur. Ve bu geceden sonra, yeni yılı kutlarız. Sadece ikimiz.
Esta noche celebraremos juntos el fin de año... en un pequeño restaurante.
- Bu geceden sonra sanırım.
- Esta noche.
Belki, her şey iyi giderse, bu geceden sonra bütün formaliteleri bırakacağız.
Tal vez, si todo sale bien, después de hoy podríamos suspender las formalidades por completo.
# Bu geceden sonra
" Después de la noche
Hem de, muhtemelen bu geceden sonra hiç.
Seguramente nunca más.
Bununla ilgili bu geceden sonra konuşuruz.
Ya hablaremos esta noche.
Bu geceden sonra ona ateş topu diyeceğiz.
Lo llamaremos "Bolas de Fuego" después de esta noche.
Tabii, konuştuğum herkes Omega'nın en iyi olduğunu söylüyor, ama... fazla ısrarcı biri gibi... görünmek de istemiyorum. Bırak, bunu kabul edilemez adaylar düşünsün, çünkü bu geceden sonra sen...
Todos dicen que Omega es la mejor, pero... odio parecer, ya sabes, prepotente.
Bu geceden sonra seni görmeyi beklemiyorum... ve beni aramaya da mecbur değilsin, bağlanma yok.
No espero volver a verlo después de esta noche... y no está obligado a llamarme, no tenemos compromisos.
Yani onları maaşa bağlamak iyi fikir olur bence. Yani bu geceden sonra, ben ne zaman döneceğime karar verene kadar falan.
Así que creo que es buena idea seguir pagándoles a partir de hoy, hasta que pueda decidir cuando vuelvo y todo eso.
Bu geceden sonra tekrar oynamak isteyeceğimi varsayıyorum
Asumiendo que yo quería regresar a actuar después de esa noche.
Bu geceden sonra tekrar konuşamayacağız.
No volveremos a hablar después de que me marche.
Bu geceden sonra şampiyon benim.
¡ A partir de hoy, soy el campeón!
Evet, bu geceden sonra, bir tane alabilirsin.
pues después de esta noche la tendrás
Bu geceden 50 sene sonra bizim altın evlilik yıldönümümüz olacak.
Una noche dentro de cincuenta años serán nuestras bodas de oro.
Bu evi dört kez kiraladım. Kiracıların dördü de ilk geceden sonra evi boşalttı.
Cuatro veces la alquilé... y cuatro veces los inquilinos huyeron a la primera noche.
Bu geceden bir hafta sonra, aynı saatte size daha fazla film getirmiş olacağım.
En una semana a esta misma hora tendré más fotografías para usted.
Bu zorlu geceden sonra yorgun değil misin?
¿ No estás demasiado cansado después de tu dura noche?
Dün geceden sonra bu ne güzellik böyle?
¿ Cómo está tan bonita después de lo de anoche?
- Özellikle dün geceden sonra. - Hayır, bu kötü etkiler.
Especialmente tras lo sucedido anoche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]