English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Espagnol / [ V ] / Ve ondan sonra

Ve ondan sonra traduction Espagnol

1,346 traduction parallèle
Bunu ben halledeceğim, ve ondan sonra da seni halledeceğim!
Me encargaré de esto y ¡ luego me encargaré de ti!
Kara Panterler döneminde yaptıklarınız, ve ondan sonra toplumsal kalkınmada...
En los viejos tiempos, con lo de las Panteras Negras y desde entonces con el desarrollo de la comunidad y...
Öncelikle Bay Hale'ı taburcu etmem lazım, sonra sırada Bayan Peterson var ve ondan sonra da Bayan Reid'i kurtarmam gerekiyor.
Oh, primero tengo que dar alta al Sr. Hale, luego hacer un TAC a la Sra. Peterson, y después, extraer un tanga a la Sra. Reid.
Bir kart oyunundan bahsetti ve ondan sonra da ayrıldı.
Sí, dijo algo de una partida de póker en el centro, después desapareció. ¿ Te lo puedes creer?
Ve ondan sonra, onu depo için hazırlarlar.
Y después prepara el cuerpo para guardarlo.
Sonra yatılı okula gitti ve ondan sonra üniversite için California'ya gitti.
Luego fue a un internado, y después fue a la universidad, en California.
O yüzden onlarla aynı fikirde olmayanlar, düşman olurlar İslam aleminin dışına çıkmış olurlar ve ondan sonra birbirleriyle çelişirlerse birbirlerini yok etmeye başlarlar. Bir birleriyle kavga etmeye devam edecekler, iç savaş olacak.
Así que cualquiera que esté en desacuerdo con ellos se convierte en enemigo, queda fuera de la Casa del Islam, y entonces, si ocurre que están en desacuerdo entre ellos, comenzarán a liquidarse entre ellos.
Ve ondan sonra dansın tüm hayatım olacağını anladım.
Desde entonces, supe que el baile de salón era todo en mi vida.
Mia liseye kadar Genovia'lı olduğunu bilmiyordu ve ondan sonra da burada çok az zaman geçirdi.
Soy de aquí. Mia ni siquiera sabía que era genoviana hasta el secundario, y, para ser franco, ha pasado muy poco tiempo aquí desde entonces.
Ve ondan sonra bir hafta hafifce bir vuruş bile yeterli değil. ve ondan sonra kapı dışarı!
¡ Y luego de una semana de no poder violarla como quería me echa con gritos!
Siz her küçük şeyi haklı kılarsınız. Ve ondan sonra wham
haces todo bien... y de pronto, ¡ zaz!
Ve ondan sonra...?
¿ Y luego...?
Oh, ve ondan sonra dışarda yeyin.
Asi que comes afuera, entonces.
Ve ondan sonra...
Y después...
Neden, uh, dizlerini zımparayla kanatıp ve ondan sonra, içi saf alkol dolu bir kaba sokup dua etmeyi denemiyorsun?
¿ Por qué no intentas pasarte una lija en las rodillas hasta que sangren, y arrodillarte en un recipiente con alcohol para orar?
Ve ondan sonra zaman dinginleşebilir
Cree en quien tú eres y el tiempo se encargará.
Çocukların Cuma günü geleceklerini biliyordum ve ondan sonra hiç zamanım olmayacaktı.
Los niños tenían tareas el viernes. Sabía que estaría ocupado luego.
Tamam, Michael, Çamaşırlarını alacağım.. ve ondan sonra gidiyorum.
Muy bien, Michael, cogeré tu colada y me iré.
Şimdi, bir dakika sizlerin soruları veya yorumları varsa dinleyebilirim ve ondan sonra herhangi birinizden bir kelime bile duymak istemiyorum.
Ahora, voy a dedicarle un minuto a escuchar vuestras preguntas. Después de ese minuto, no quiero volver a oíros hablar, ¿ estamos?
Ve ondan sonra herkes yaşadı mutluca,
Y todos vivieron felices para siempre
Ondan sonra, hiç bir şey yemedi ve öldü.
dejó de comer y murió.
Ondan sonra, hepsi birbirini sabotajcı olmakla suçlamaya başladı ve iş çığrından çıktı.
Después de eso todos empezaron a acusarse mutuamente de sabotaje. ... y todo se complicó.
Tuzak sırasında hayatta kalmış. Ondan sonra kendi ortakyaşamını Bra'tac'ı ve kendini hayatta tutmak için kullanmış.
Señor, es posible que Teal'c sobreviviera a la emboscada... y usara a su propio simbionte para mantener... a Bra'tac y a él vivos hasta que los recogiéramos.
Cumaya gelirsin, ben ve elemanlarım bütün malı bitirmiş oluruz ondan sonra gelir paranı alırsın.
Y el viernes, cuando yo y mis negros la hayamos vendido tú vienes y te pago.
Elini cebine atarsın, 500 dolar çıkarırsın ve Zig'e borçlu olduğun 210 doları da verirsin ondan sonra benim malımla çalışırsın.
Tráeme quinientos de adelanto y los $ 210 que le debes a Zig y te daré mi paquete.
... ondan sonra, Horse dedim ki, güney doğuya git ve sürebileceğin en pahalı arabayı çal dedim, oda yaptı.
... después de eso le dije a Horse que fuera a la Sureste y se robara lo más caro que pudiera conducir, lo cual hizo.
Ondan sonra teğmenlik sınavına gireceksin ve çok iyi puan alacaksın.
Luego harás el examen para teniente y también obtendrás una buena nota.
Çocukların o bilgisayar ve video oyunlarını oynamasına izin veriyorsun. Ondan sonra okul onlara sıkıcı geliyor tabii.
Dejas que los niños jueguen esos juegos videotrónicos de computadora y después de eso, la escuela les resulta aburrida.
Ondan sonra herkes Chum Bucket'tan yemek yiyecek ve dünyayı ben yöneteceğim!
Depues todos tendrán que comer en mi restaurante, Y yo gobernaré el mundo!
Hayır, ondan 6 sene sonra Roxane'yı ve İskender'in imparatorluğun gerçek varisi olan 13 yaşındaki oğlunu zehirleterek, İskender'in son kan bağını da yok etmeyi başardı.
No, fue seis años después de eso Casandro finalmente logró la destrucción completa del linaje de Alejandro envenenando a Roxana y al hijo de 13 años de Alejandro el verdadero heredero del imperio.
Ondan sonra, çocuğunu alırlar ve bir daha onu asla göremeyeceksin.
Después de eso, tomarán a tu hija y no la volverás a ver nunca más.
Efsanevi sanayici ve diplomat Tyler Prentiss'in torunu, kocası, saygıdeğer John Shaw'un 20 yıl önce trajik ölümünden sonra ondan boşalan koltuğa oturan tartışmalı Senatör Eleanor Prentiss Shaw'un oğlu.
Nieto del legendario industrial y diplomático, Tyler Prentiss hijo de la controversial senadora Eleanor Prentiss Shaw quien tomó el puesto dejado por su esposo el estimado John Shaw cuando murió trágicamente hace más de 20 años.
Sonra anahtarı sil ve ondan kurtul.
% lmple la llave y llbrese de ella.
Annemle ben iki yaşındayken evlenmiş. Ve bu iş ondan sonra başlamış.
Cuando yo tenía dos años de edad, se casó con mi mamá.
Ondan sonra saçlarımı boyadım, ve bir iş aradım.
Después me teñí el pelo y busqué trabajo.
Bir süre bunun gibi kanat çırp ve sen, uçma duygusuna alışacaksın. Ondan sonra da havada olduğunu unutacaksın. Bilirsin, bu saçma bir histir.
- Ahora, aletea un poco así y te irás acostumbrando a la sensación de volar y te olvidarás del pánico en el aire.
Evet ama onu annen olarak istediğini söyledi ve ben de ona bu saçmalık dedim ama sonra onunla tanıştım ve hoşlandım ondan ve sana çok iyi bir anne olacağını düşündüm.
Pero me dijo que la querías como madre, y le dije que era ridículo. Pero luego la conocí, me gustó... y me pareció que sería una buena madre.
Ve ondan bir hafta sonra da beni terketti.
Y una semana después, me abandonó.
Ondan sonra Sara'yı alıp doğruca cezaevine git.
Oh, ey, después de eso agarra a Sara y ve directo a prisión.
Kimse ondan sonra olacak ve size hayatınızın geri olurdu.
Jamás iría nadie tras él y tú recuperarías tu vida.
O olaydan sonra ondan ve süt kamyonundan uzak durdum.
Lo evite a él y a su camión de leche despues de eso.
Aman Tanrım, bana baktı ve ondan sonra bambaşka bir insan oldum.
Y, oh, Dios mío, yo... me converti en otra persona.
Ondan sonra da kurşunları... ve hedef olarak kullandığı iskambil kağıtlarını toplayacağız.
Y luego, venderemos las balas y las cartas que haya usado como blancos.
Ondan sonra, birkaç maçta ona rastladım, ve... bana bakmadı bile.
Después, coincidimos en algunos partidos, y ella ni me miraba.
Ondan zaten kimsenin hoşlanmadığını söyledi. Sonra ben, tatlı, sevimli ve komik olduğu için birçok kızın ondan hoşlandığını söyledim.
Comenzamos a pelear y le dije que el podía conseguir algo mucho mejor y él dijo que de todas formas nadie gustaba de él.
Ondan sonra, Ailem yeter dedi, "Git, bir iş bul ve taşın," Ki ben de öyle yaptım.
Después de eso, mis padres se cansaron y dijeron "vete, consigue un trabajo y múdate." Que fue lo que hice.
Aslında ben beş sene evli kaldık, ondan sonra boşandık, şimdi beraber yaşıyoruz, bir çocuğumuz var, fakat uzun süreli ve adanmış bir ilişkimiz var diyorum.
Yo digo que estuvimos casados y nos divorciamos,... pero que ahora tenemos un hijo y una relación estable y comprometida.
Ondan sonra ev ödevleriniz bitecek Ve snaplee ( meyveli içecek ) içmek yok
Y tú, no más Snapple.
Ondan sonra tek yapacağım hipersürücüyü kapatmak ve beklemek. Onun geldiğini bile göremeyecekler.
Entonces lo único que tengo que hacer es desactivar el hipermotor y esperar a la caballería.
Ondan sonra sinir sistemi aşırı yüklenecek ve... Ve ne?
Y luego sobrecargará su sistema nervioso, y el coronel- -
Birkaç gün sonra tuhaf bir dilde konuşmaya başlayacağım. Ondan sonra kontrolüm dışında hareketler yapacağım. Ve bundan birkaç gün sonra da "Elveda tatlım elveda!"
En unos pocos días empezaré a hablar en algún lenguaje extraño unos pocos días después empezaré a hacer cosas sin control y unos pocos días después de eso diré "Buenas Noches a todos, buenas noches"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]