English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Français / [ H ] / Hatırlarsanız

Hatırlarsanız traduction Français

266 traduction parallèle
Doğru. Ama hatırlarsanız, o buraya Toulon Bankası soygunundan sonra geldi.
En effet... et n'oubliez pas qu'il a débarqué à Alger... au lendemain de l'attaque de la banque de Toulon... vous en souvenez!
- Hatırlarsanız, ben...
- Vous vous rappelez, je...
Eğer gazetede çıkan haberimi hatırlarsanız ben bir yabancıdan daha fazlasıyım.
Je suis plus qu'un étranger, l'ami, souviens-toi de l'article.
Hatırlarsanız çocukken çok aksiydim.
Rappelle-toi, je pouvais être désagréable.
Hatırlarsanız o ara oldukça hastaydınız efendim.
Vous étiez bien souffrant à cet instant, monsieur.
Hatırlarsanız, McIvers bana kapatmam için 24 saat verdi.
McIvers m'a donné 24 heures pour fermer.
Belerephon'un keşif gezisini hatırlarsanız gemileri kalkmaya çalışırken buhar olmuş.
Songez a l'expedition du Belerephon... leur croiseur fut vaporise en essayant de decoller.
Hatırlarsanız, Golgotha'da da darağacı vardı.
Souvenez-vous, le Golgotha eut aussi son échafaud.
Hatırlarsanız geçen Kasım'da günün büyük bir kısmını müşterilerin yakasındaki parti rozetlerini okuyarak harcamıştınız.
L'an dernier en novembre, vous passiez votre temps à lire les badges électoraux au revers des clients.
Hatırlarsanız, siz...
Vous vous souvenez?
Hatırlarsanız, kocam hastanede sizi bekliyor!
Non docteur, soyez tranquille.
Aleyhimde yazılmış hiç bir şey olmadığını hatırlarsanız iyi edersiniz.
Souvenez-vous que je n'ai rien à me reprocher.
Hatırlarsanız, Ruslara yakından bakmak istemişti.
Si vous vous souvenez, elle voulait voir les Russes de près.
Hatırlarsanız, alan kapalı olduğu için ona Sepulveda'da park edebileceğini söylememi istemiştiniz.
Souvenez-vous, vous m'aviez chargé de lui dire... que comme le périmètre était barré, elle pouvait se garer sur Sepulveda.
- Hatırlarsanız eğer...
- Si vous vous souvenez...
Hatırlarsanız, efendim, Hiç savaş tecrübem yoktu.
Si vous vous le rappelez, je n'avais aucune expérience de combat.
Söylediğiniz kelimeleri tam hatırlarsanız, Kaptan...
Si vous pouvez vous souvenir de vos mots, capitaine...
Hatırlarsanız, Tanrı, topraktan geldiniz ve toprağa döneceksiniz dediği zaman ne hakkında konuştuğunu iyi biliyordu.
Le Seigneur a tout bien arrangé en disant : "Tu es poussière et tu retourneras à la poussière."
Hatırlarsanız yardımı olabilir.
Essayez de vous souvenir.
Hatırlarsanız, ben de görmek istedim, ama vermediniz. ... Ancak resimleri ellemiştim.
Je voulais les voir, mais vous avez refusé et je les ai même touchées.
Eğer hatırlarsanız yeni bir şövalyeye ek bir isim bahşetmek adettendir.
Si votre Seigneurie se souvient, il est de coutume de donner au nouveau Chevalier... un nouveau nom.
Hatırlarsanız bu birimlere "çocuklarım" derdi.
Souvenez-vous, il les appelait "mes enfants".
Normalde bu tür sorunlarla sizleri rahatsız etmezdim ama, hatırlarsanız şayet, geçen fırtınada savunma devrelerim harap olmuştu bu yüzden, tüm savunma sistemlerini elle aktif hale getirmeniz için 35 saniyeniz var.
En temps normal, je ne vous ennuierais pas avec ça, mais comme vous le savez, mes circuits défensifs ont été détruits lors de la précédente tempête. Il ne vous reste donc que 35 secondes pour activer manuellement tous les systèmes de défense.
Hatırlarsanız Bay Scanlon, pek çok kez bunu tartıştık. Başkalarıyla birlikte geçirilen zaman çok iyileştiricidir.
M. Scanlon, nous avons dit à maintes reprises... que Ie temps passé en compagnie, a valeur thérapeutique.
Hatırlarsanız, Helga şarkı söyleyen bir çocuğun yanı sıra bir de evden bahsetmişti.
Si vous vous rappelez bien, Helga a parlé d'une maison en plus de la comptine.
Hatırlarsanız, "penis kıskançlığı" kavramı erkeklerin egemen olduğu bir ortamda ortaya atılmıştı...
Souvenons-nous que le terme "envie du pénis" a été créé dans un contexte dominé par les hommes...
Bu arada, bir şey hatırlarsanız, herhangi bir şey... Meselenin Takip Komisyonu'na kadar gitmesine hiç gerek yok.
Et si vous avez des informations, il n'y a pas que la commission Chase.
Hatırlarsanız beni buna içinizden biri bulaştırdı.
Si vous avez bonne mémoire, tous les deux... c'est vous qui m'avez mis dans ce pétrin.
Birkaç kuruşa çalışmadığınızı hatırlarsanız, üstesinden kolaylıkla gelebileceğimiz bir yorum sorunumuz var.
Nous avons un problème conceptuel d'interprétation. Facile à résoudre pourvu que vous ne vous voyiez pas en danseurs besogneux mais en traducteurs d'un langage corporel.
Birşey hatırlarsanız, çok yardımcı olursunuz.
Si vous vous souvenez d'un détail, faites-le nous savoir. Je vous remercie pour votre coopération.
Ve, eğer hatırlarsanız, bizim en iyi savunma oyuncumuzdum.
Moi, j'étais notre meilleur défenseur.
Hatırlarsanız, ona Köprü'den uzak durmasını emretmiştiniz.
Vous lui avez interdit l'accès à la passerelle.
Turbosansörde. Hatırlarsanız, ona Köprü'den uzak durmasını emretmiştiniz.
Celle qui conduit à la destruction totale.
En temel şeyi hatırlarsanız herkes bunu kolayca yapabilir :
Tout le monde peut le faire si vous vous souvenez d'un élément de base :
Yardımcı olabilecek birşeyler hatırlarsanız, beni bu numaradan arayın lütfen.
Si vous vous rappelez de quelque chose, donnez-moi un coup de fil.
Sorun var mı? Hatırlarsanız telefonda bana, buraya gelip... Bizim Vadi Turnuvası'nda LaRusso'yu yenersem... yeni dojo'larınızın yüzde 25'ni vereceğinizi söylemiştiniz.
Vous avez dit au téléphone que si je venais ici et battais ce... môme, LaRusso, au tournoi d'All-Valley... vous me donneriez 25 % des parts de vos nouveaux dojos?
Hatırlarsanız, sokaklarda ayaklanmaların olduğu bir dönemi yaşıyorduk.
À cette époque, il y a eu des émeutes dans les rues.
Bir şey hatırlarsanız, sizde bize haber verin.
Ou vous nous avertirez si vous vous souvenez de quelque chose.
Hatırlarsanız, konuşurken hep "Hz. Elijah Muhammed'in öğrettiği gibi." derdim.
Si vous vous souvenez, Je commençais toujours par "Elijah Mohamed nous enseigne". "
Hatırlarsanız, aşırı yüksek seviyeleri Alkar'ın annesinin sinir taşıyıcı köklerinde de bulmuştum.
Je me souviens avoir trouvé un taux très élevé de résidus de neurotransmission chez la mère d'Alkar.
Bu geceden sonra bir şey hatırlarsanız, ne olursa olsun, beni arayın.
si vous vous souvenez de quoi que ce soit apres ce soir, de quoi que ce soit, s'il vous plaît appelez-moi.
Bu sadece bir tahmin, ama hatırlarsan Ben'le tartıştığınızın ertesi sabahı Oscar aniden Chicago'ya gitti.
Je suppose, mais souviens-toi qu'Oscar est alle a Chicago... apres ta grande dispute avec Ben.
Ya bir gün ansızın hatırlarsan? Önemli bir hayat... mükemmel kişilerle dolu?
Si subitement vous vous rappeliez... un passé peuplé de gens merveilleux?
Hatırlarsan Cross, dinlediğim tek müziğin ne çaldığımın hiçbir önemi olmadan, diğerleri işe gittiğinde her sabah birlikte çaldığımız o müzik olduğunu düşünürdüm.
Tu sais, j'ai cru que la seule musique que je pourrais ø jamais entendre, quoi que je joue en réalité, serait celle qu'on jouait chaque matin quand les autres partaient travailler.
Pekala şarabı hatırladığın gibi Kızıl Boğa'nın ininin yolunu hatırlarsan...
Mmm, si tu pouvais te rappeler de l'entrée de la caverne du Taureau Rouge de la même façon que tu te rappelles de ce vin.
Koca Kızıl bilirsin, düşündüm de hatırlarsan geçen ay bir gece yemek tarifi takasından döndüğünde garip bir şekilde, nasıl desem sen azmış bir vaziyette geldin.
Désolé. " Quel rapport avec nous, seuls habitants du monde libre - à ne pas avoir le téléphone?
Peg, hatırlarsan ukala bir ağız yalnız kalmış bir ağız demektir.
N'oublie pas, les grandes gueules sont toujours seules.
Aslında, şu derste tartıştığımız doktor ve hastasını hatırlarsan onlar da bu binada oturuyor.
Tu sais, le médecin et son malade, dont j'ai parlé au séminaire, habitent aussi l'immeuble.
- Bu da ne demek oluyor? Hatırlarsan, bir planımız vardı.
Toi et moi, on avait des projets ensemble, pas vrai?
Ne olduğumuzu hatırlarsan,... ve nasıl yaşadığımızı, işte o zaman yaşamı tekrar bulduk demektir.
Si tu te souviens de ce que nous étions, de notre mode de vie, nous revivrons à travers toi.
Hatırlarsan eskiden seninle yaptığımız gibi.
La vie, quoi. Tu te souviens? Notre vie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]