Kurtar bizi traduction Français
573 traduction parallèle
Hey Tanrım, birbirimizi tanıyamaz olduk, kurtar bizi! Amin, efendim.
Dieu, hâte-toi de chasser ce qui nous sépare.
Kurtar bizi, büyücü. Kurtar!
Sauve-nous, Magicien!
- Kurtar bizi!
- Sauvez-nous!
Voltron, kurtar bizi!
Wotan! Vengeance!
Sevaplarımızı bağışla, kutsallıktan kurtar bizi.
" Pardonnez-nous nos bonnes actions et dèlivrez-nous de la bonté.
- Kurtar bizi!
- Protégez-nous!
O bizi kurtarır mı sanıyorsun? Flaherty, ha?
Tu t'imagines t'en sortir comme ça?
Kendini kurtarıp, bizi Marmaruş'ta ölüme terk ettikten sonra... Karen'e koştun ve seninle Amerika'ya gelmesi için gözünü korkuttun.
Après vous être sauvé et nous avoir tous abandonnés à la mort à Marmorus, vous avez persuadé Karen d'aller en Amérique avec vous.
Fakat Bay Joyce. Davayla ilgili çalışmama göre, inanıyorum ki, eğer arkadaşım mektubu bize teslim etmeye ikna edilebilseydi bu bizi büyük bir dertten kurtarırdı.
Si je pouvais persuader mon ami de nous remettre cette lettre, cela nous éviterait de grands ennuis.
Bu bizi bir sürü gereksiz konuşmadan kurtarıp bir hayli zaman kazandırır.
Ça nous évitera des discussions inutiles.
Bizi Şer'den kurtar, çünkü Krallık, Kudret ve İhtişam senindir. "
Délivrez-nous du mal, car le Royaume, la Puissance et la Gloire vous appartiennent...
- Bizi kurtarırdın diye umut ediyorum.
- Ce serait peut-être agréable.
- Şey, ben... - Bizi bu zincirlerden kurtar.
Brise nos chaînes, Pablo.
Peter Pan bizi kurtarır.
Peter Pan va nous sauver.
Yaşıyorsa, bizi bir sürü kirli işten kurtarır.
Vivant, il peut nous faciliter le travail.
Umarım donmadan bizi buradan kurtarırım.
J'espère sortir de là avant qu'on soit couverts de glace.
Bugün bize rızkımızı ver ve bize karşı suç işleyenleri affettiğimiz gibi, suçlarımızı affet. Ayartılmamıza izin verme. Bizi kötülükten kurtar.
Et que nos vies, autant que les leurs, soient dédiées au Seigneur, qui, seul, peut donner vie à la véritable liberté et à la paix ultime.
Kurtarın bizi, kaptan. Yoksa parçalanacağız.
Sauvez-nous... avant qu'on fasse naufrage.
Bizi kötülüklerden kurtar.
Délivre-nous du Mal.
Bizi kurtar, merhametli Buddha.
Sauve-nous... Ô Bouddha miséricordieux.
Eğer bizi yenerse, Roma'nın kurtarıcısı olacak... ve böylece senatoya karşı nihai zaferi kazanacak.
S'il nous vainc, il devient le sauveur de Rome... et c'est sa victoire finale sur le sénat.
Bir kere de bizi pis işten kurtarın.
Laissez-nous en dehors, pour une fois.
- O zaman benim daha iyi bir fikrim var, efendim. Neden yarın sabah kendimizi geminin direğine asmıyoruz? - Bizi uzun bir seyahatten kurtarır!
Je ne savais pas, jusqu'à cet instant, quel était le chemin à suivre.
Bu aynı adamlar sokaklarda peşimden koştular korkak köpekler gibi, "Sezar, bizi kurtar!" diye uludular.
Ces hommes me poursuivaient... en aboyant de terreur : "César, sauve-nous!"
Eğer burası bir ada değilse... bizi hemen kurtarırlar.
si ce n'est pas une île, nous pourrons être secourus très rapidement,
Bizi birçok sorundan kurtarırlar.
Cela nous évitera de le faire.
Bizi bu durumdan kurtar.
Sortez-nous de là.
Zavallı Marat, bizi kurtar...
"Pauvre vieux Marat, nous te faisons confiance"
Bizi kurtar...
" Nous te faisons confiance
Zavallı Marat, bizi kurtar...
"Pauvre vieux Marat, nous croyons " En toi "
Bizi kurtarır mısınız?
Vous nous feriez sortir d'ici?
O bizi kurtarır.
Il nous sauvera.
Unutulmuşluktan kurtarın bizi.
Sauvez-nous de l'oubli.
Kader bizi bağlar ve kurtarır çünkü o Tanrının iradesidir.
Le destin va et vient, car il est l'expression de la volonté de Dieu.
Bizi koruduğu için kurtarıcımıza teşekkür etmeliyiz..
Remercions notre Sauveur pour sa protection.
"Bizi at gözlüklerinden kurtarıyorsun." dedi.
"Vous nous sortez de notre quiétude. Nous aurions pu naître parmi ces filles."
Ayartılmamıza izin verme, kötü olandan bizi kurtar.
Ne nous soumettez pas à la tentation mais délivrez-nous du mal.
- Bizi kurtarın!
- Faites-nous descendre!
Bizi kurtarın!
Faites-nous descendre!
Bizi yetim bırakma Tanrım! Bizi kurtar Tanrım!
De l'orphelinat, sauve-nous, Seigneur!
Bizi kurtar Tanrım!
Sauve-nous, Seigneur!
Lütfen bizi kurtarın, lütfen!
Sauvez-nous.
Belki mesajı alır ve bizi bu hayaletlerden kurtarır.
Des fois qu'il comprenne le message et nous épargne ses farces à l'avenir.
Sanatı bizi kurtarıyor.
Il a un génie purificateur.
Kutsal haçın işaretiyle, bizi düşmanlarımızdan kurtar,...
Par le signe de croix, libère-nous de nos ennemis,
Ayartılmamıza izin verme. Bizi kötü olandan kurtar.
Ne nous laissez pas succomber à la tentation et délivrez-nous du mal.
Yüce tanrım bizi bu kabustan kurtar.
Jésus-Christ, libère-nous de ce cauchemar.
Lütfen bizi kurtar.
S'il vous plaît, sauvez-nous.
Bizi de kurtar!
Nous allons être sauvés!
Ve dünyada bulunan krallar ve büyük adamlar ve zenginler, ve varlıklı olanlar ve güçlü ve özgür olan her kişi kendilerini mağaralara ve dağların arasındaki kayalık yerlere saklamışlardı. Ve dönüp dağlara ve kayalara dediler ki, "Üzerimize düşüp bizi şu an tahtta oturan hükümdarın varlığından kurtarın."
Et les rois de la terre, les seigneurs, les riches, les capitaines, les puissants et les hommes francs, tous coururent se réfugier dans les cavernes, dans les gorges, disant aux rochers et aux pierres :
Kadının gerçek kurtarıcısı, bizi korseden kurtaran o.
Il a ôté Ie corset aux femmes. Le tien aussi?
bizi 127
bizim 255
bizim evimiz 18
bizimkiler 34
bizimle 42
bizimle kal 47
bizimki 17
bizi mi 28
bizi takip edin 17
bizi bekle 20
bizim 255
bizim evimiz 18
bizimkiler 34
bizimle 42
bizimle kal 47
bizimki 17
bizi mi 28
bizi takip edin 17
bizi bekle 20
bizim gibi 50
bizimle misin 23
bizim değil 34
bizi bekliyor 29
bizim de 22
bizi takip ediyor 18
bizimle mi 20
bizi koru 22
bizim hakkımızda 24
bizi izliyor 21
bizimle misin 23
bizim değil 34
bizi bekliyor 29
bizim de 22
bizi takip ediyor 18
bizimle mi 20
bizi koru 22
bizim hakkımızda 24
bizi izliyor 21