English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ B ] / Benim için önemli

Benim için önemli traduction Russe

2,311 traduction parallèle
Benim için önemli.
Это важно для меня.
Benim için önemli olan bu.
Остальное не важно.
Aslına bakarsan baba, bu benim için önemli sayılır.
Вообще-то, пап, это важно.
Benim için önemli.
Для меня есть разница.
İş sahibi olmak benim için önemli bu öznel bir durum sana söylemek istedim.
И я хотел вам сказать, что это довольно субъективное утверждение.
Norbert, iş sahibi olmak benim için önemli.
- Да, Норберт, работа имеет значение для меня.
Bak, ne olduysa, Hanna benim için önemli.
Слушай, что бы не случилось, Ханна важна для меня.
O benim için önemli biriydi ; ve seni sevmesi benim için önemliydi ; ki bu aptalcaydı.
Он был для меня очень важен и мне было важно, чтобы ты ему понравился, что глупо.
Artık benim için önemli olan tek şey senin mutlu bir hayatının olması... ikimiz için.
Единственное, что для меня важно, чтобы у тебя была счастливая жизнь... за нас обоих.
Senden övgü almak benim için önemli.
Ха! Очень приятно слышать это от тебя.
Benim için önemli.
Не для меня.
Bu benim için önemli bir fırsat olacaktı
- Нет, точно нет. Это должен был быть мой большой прорыв.
Bu parazit de benim için önemli.
А этот паразит важен для меня.
Tamam, her ikisi de benim için önemli senin hoşuna gidip gitmemesi umurumda bile değil.
Для меня это одно и то же. Мне важно и то, и другое, и мне плевать, нравится это тебе или нет.
Benim için önemli. O benim oğlum.
Эти вещи имеют значение для меня.
Benim için önemli.
Он мой сын. Эти вещи имеют значение для меня.
Harvey, benimle dalga geçmeyi sevdiğini ve senin benim için olduğun kadar benim senin için anlam ifade etmediğini biliyorum fakat sen benim arkadaşımsın ve çok fazla arkadaşım olmadığı için bu arkadaşlık benim için önemli.
Харви, я знаю, что ты любишь посмеяться надо мной, и я знаю, что значу для тебя не так много, как ты для меня, но ты мой друг, и у меня не очень много друзей, эта дружба важна для меня.
Benim için önemli olan birini daha kaybettim. Dani öldü.
Я потерял еще кое-кого, кто был мне очень дорог.
Senin için sıradan bir Pazartesi günü olabilir ama benim için önemli.
Может, это обычный понедельник, или типа того, но не для меня.
Müzayedede benim için önemli olan ve senin almanı istediğim bir şey var.
Там будет одна вещь, о которой я очень беспокоюсь, и я хочу чтобы ты выкупила её.
Benim için önemli değil.
Я в полном порядке.
Belli ki benim için önemli.
Ну, это важно для меня.
- Benim için çok önemli!
- Но это очень важно для меня!
Önemli değil, benim için zevkti.
Не за что. Рад компании.
Bu kitabın benim için ne kadar önemli olduğunu biliyor.
- Она прекрасно понимает насколько важна для меня эта книга.
Kitaplarınızın benim için ne kadar önemli olduğunu bilmenizi istiyorum.
Я просто хочу вам сказать, как много значат для меня ваши книги, но я даже...
Senin güvenin benim için fazlasıyla önemli.
Твое доверие слишком важно для меня.
Bu benim için senin Graysonlara karşı olan intikamından daha önemli.
Для меня это важнее, чем твоя месть Грейсонам.
Yani, senin için çok önemliymiş gibi görünmüyordu ama benim için, sana bunu yapmam için önemli olmalı.
Ну то есть не... Для тебя вроде бы нет, но будь я на твоём месте, для меня было бы интимно.
Uzun lafın kısası ; bu parti benim için çok önemli ve bunu tüm sevgimle söylesem de, zannediyorum ki partiyi mahvedeceksin.
Короче говоря, вечеринка очень важна для меня, но мне кажется, как бы помягче сказать, что ты всё испортишь.
Douglas lütfen. O kulübün benim için ne kadar önemli olduğunu bilmiyorsun.
Дуглас... пожалуйста.
bu parti benim için çok önemli ve bunu tüm sevgimle söylesem de, zannediyorum ki partiyi mahvedeceksin.
К сути дела : эта вечеринка очень важна для меня, так что я могу только предположить - и я говорю это с любовью - ты испортишь ее.
Önemli işlerinize yardım etmek benim için bir zevktir Bay Lopez.
Всегда рад помочь, Мистер Лопес.
Ayrıca, oyunculuk okulum benim için geçmişteki kinlerden çok daha önemli.
К тому же моя школа актерского мастерства более важна, чем старая обида.
Benim için en önemli olan şey onun benimle gurur duyması.
Это всегда было очень важно для меня, чтобы она гордилась... мной.
Benim için çok önemli.
Для меня это много значит.
O mum benim için pek o kadar da önemli değildi Henry.
На самом деле мне было плевать на свечи, Генри
- Çok teşekkür ederim ama bu benim için çok önemli.
Считай, что дело сделано. Отлично, спасибо, Хаскел. Но понимаешь ли, для меня это очень важно...
Bu yüzden yaptığınız şey benim için çok önemli ve yardım etmek istiyorum.
Это еще одна причина, почему то, что вы делаете, так важно для меня, почему я хочу помочь.
Hayır! Ama şu anda arkadaş olarak işleri çok iyi götürüyoruz. Ve bu benim için çok önemli.
Нет, но мы находимся в такой большой разместить прямо сейчас, друзья, и это очень важно для меня, а потом это случилось.
Yeminimi size okuyacak olmam benim için çok önemli.
Для меня очень много значит, что именно Вы приведете меня к присяге.
Tüm hatırladığım bunu söylememin benim için çok önemli olduğuydu ama...
но...
Benim için çok önemli.
Для меня это очень важно.
Her birinizin benim için ne kadar önemli olduğunu bilmenizi isterim.
Я прослежу, чтобы каждый из вас знал, как важен для меня.
Hawking'in benim için ne kadar önemli olduğunu anlıyor musun?
Ты понимаешь, как важен для меня Хокинг?
Babamla tanışman benim için çok önemli.
Для меня так важно, чтобы ты познакомилась с отцом.
Benim için çok önemli?
мне важно знать!
Benim için tek önemli olan sensin.
Ты это единственное, что имеет для меня значение.
Senin mutluluğunun benim için ne kadar önemli olduğunu sana kanıtlamak için evden taşınıp otele yerleştim.
И, чтобы доказать, что твое счастье важнее всего на свете для меня, я переехал из квартиры в отель. Ты в своем уме?
Benim için hiçbir şey senden daha önemli olmadı.
Для меня нет ничего важнее тебя.
Bu benim için çok önemli.
Это важно для меня.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]