Tanık sizin traduction Russe
128 traduction parallèle
- Teşekkür ederim. Tanık sizin.
Спасибо.
Tanık sizin.
Свидетель ваш.
- Tanık sizin.
Верно. Свидетель ваш.
Tanık sizin.
Ваши вопросы.
Bay Gambini. Tanık sizin.
Мистер Гамбини.
- Tanık sizin.
- Ваша честь!
Tanık sizin. - Bayan Conine?
- Cпacибo.
Tanık sizin.
Свидетель в вашем распоряжении.
Tanık sizin, Savcı Ramirez.
Свидетель ваш, прокурор Рамирес.
Tanık sizin Bay Flynn. Bayanlar ve Baylar.
Свидетельница ваша, мистер Флинн.
Tanık sizin, Bay Kallenbrunner.
Свидетель ваш, Мистер Калленбруннер.
Tanık sizin.
Он ваш.
Teşekkürler doktor, tanık sizin.
Спасибо, Доктор. Свидетель ваш.
- Tanık sizin... - Sorum yok.
Нечего сказать.
Tanık sizin Yüzbaşı Beech.
Свидетель ваш, капитан Бич.
Tanık sizin.
Продолжайте.
Tanık sizin Bay Goudy.
Можете задавать вопросы, мистер Гоуди.
Tanık sizin.
Свидетель ваш
Bir duruşmada sizin için tanıklık yapmıştım.
Я свидетельствовал в деле о нарушении завещания Бордена.
Tanık sizin, Atticus.
Свидетель ваш, Аттикус.
Kendimi sizin kızınız olarak tanıttım. - Bu, çok da kötü değil.
Я обманула Кристиана, я ему сказала, что я ваша дочь.
Söyleyin, sevgili Baş Müfettiş,... sizce de bu çok dikkate değer bir tesadüf değil mi? Sizin cüzdanınızı çalan adamın Mösyö Davenheim'ın davasındaki en önemli tanık olduğu ortaya çıkıyor.
Итак, скажите мне, дорогой мой старший инспектор вам не кажется подозрительным совпадением то, что человек, который украл ваш бумажник оказывается также главным, самым важным свидетелем в деле господина Давенхайма?
Sizin kuralınıza göre eğer toplumun tanıdığı birisi olursanız, kendinizi "çarpık ilişki komedisine" karşı koruyamıyorsunuz.
Но, если так судить, то как общественный деятель, - - Вы не сможете защитить себя от пародий о совершении инцеста.
Sizin gibi, tiyatroya gelip oyuna ruhunu katan kişileri tanımak öyle rahatlatıcı ki Şu kalabalık sadece oyun moda diye geliyor.
Вы не представляете, насколько это освежает чувства когда встречаешь человека, который не просто приходит в театр но ещё и отдаёт всего себя спектаклю. Эта толпа, они пришли только потому, что это светская мода.
Çünkü bence Hizbullah... artık politik bir parti haline gelmeye çalışıyor dolayısıyla Amerika'da sizin hakkınızda ne düşünüldüğü sizin için önemli, ve Amerika'da şu anda, insanlar Hizbullah'ı tanımıyor.
По-моему, "Хэзболла" пытается стать политической партией. Значит, вам важно знать, как к вам относятся в Америке. А сейчас в Америке у вашего движения нет своего узнаваемого лица.
Sizin için tanıdık bir iş mi, efendim?
Уже старо, сэр?
Adamınızın bu tezgahın bir parçası olduğunu sanıyoruz. Sung'ı öldürerek, yakalanıp mahkemenizde... tanıklık yapmasını engellemiş oldu, sizin isteğiniz sayesinde.
Мы полагаем, что ваш человек работал под прикрытием, чтобы убить Санга и, тем самым, не допустить его ареста... и допроса в вашем суде.
Ama o artık sizin tanıdığınız adam değil.
Но это не тот человек, которого вы знали всю жизнь.
Sanırım sizin tanıdık bir doktoru falan vardır değil mi?
Послушайте, ведь у вас есть пара знакомых врачей, верно? Верно?
Hayır, bir yıldan daha uzun bir süre önce sizin evinizde tanışmıştık.
Нет, больше года назад, на вечере у вас...
- Sizin yolda tanışmıştık...
Мы с вами виделись на дороге возле...
Alınma, Jacob, ama geçen sefer sizin adamlarınızın yardım ettiği karışıklığın sonunda daha önce hiç tanışmadığım bir kız arkadaşımı kurtarmaya gitmiştim.
Без обид, Джекоб, но в прошлый раз твои парни помогли мне выбраться из переплета Я закончил спасая старую подругу, которую я никогда не встречал прежде.
Kocanızı sizin aracılığınızla tanıyamazsam... ona karşı haksızlık edebilirim.
Мне не воздать Чарльзу должное, не поняв его через вас.
Biliyorsunuz, sizin bayıldığınız tanrılarınızla tanıştık.
Знаете, мы встречали этих Богов, о которых вы так печетесь.
Sizin İngiliz yazarın ismini meslektaşlarımıza yolladık, hemen tanıdılar.
Вы будете сотрудничать с английским сценаристом. - Продюсеры дали добро.
Ben de sizin gibi günlük rutinin rahatlığına tanıdık olanın güvencesine, tekrarlanan döngünün huzuruna müteşekkirim.
Я, как и многие из вас, ценю удобства повседневной рутины безопасность знакомого, спокойствие повторяемости.
Müvekkilim neden Bayan Marcus'un onun çıkarlarını koruyacağına güvensin ki? Sizin tarafınızda haberi olmadan tanık yazıldığı da düşünülürse...
А почему моя клиентка должна доверить мисс Маркус соблюдение её интересов, если она обратилась к вашим услугам, не поставив её в известность?
Ama sizi tanığı yaptı ve sizin de çıkıp söylemeniz gerek.
Но, он сделал вас своим алиби. И вы должны выступить.
Sizin şu tanık koruma eviniz bir ölüm tuzağıymış.
Ты знаешь, что произошло. Твоё убежище было ловушкой.
Ve sizin ilk uçakla buraya gelip benim kızımla tanışmanızı istiyorum.
Денни : И я хочу, чтобы вы сели в первый же самолет и познакомились с моей девушкой.
Ve sizin için tanıklık yapacağını biliyorum.
И я знаю, что он давал Вам показания.
Ama ne acı, gerçek şu ki hepimiz bir şekilde birer topluluğun içinde bulunan yaratıklarız ve sizin ve kız kardeşinizin içinde bulunduğu topluluğu asla tanımayacağız.
К сожалению, дело в том, что все мы, так или иначе, люди из общества, и общество, в котором вращаюсь я, никогда не признает общество, в котором вращаетесь Вы и Ваша сестра.
Sizin tarafınızda tanıklık etmemi beklemeyin.
Да я ни слова не скажу в вашу защиту.
Bu kızı tanımıyorum. Sizin Ajan Bannan.
Я не знаю ее.
Artık tanıştığımız için, sizin böyle şeylerle ilgilenecek biri olmadığınızı görebiliyorum.
Да.Ну теперь, когда я познакомилась с вами, я вижу... что вы не тот человек, чтобы интересоваться подобными вещами.
Ben size balık ızgara yaparken sizin arka tarafa geçip de birbirinizi tanıyabileceğinizi düşündüm.
Может пойдёте на задний двор и познакомитесь получше пока я делаю треску гриль.
Sizin takım dediğiniz o haydutlar en nihayet gerçek yüzlerini gösterdi. Tüm dünya da tanık oldu.
Сборище головорезов, которое вы зовете командой, демонстрирует истинные цвета на показ всему миру.
Bakın, birbirimizi cok kısa bir süredir tanıyoruz, ama dostluğunuz bizim için çok şey ifade ediyor, ve bu yüzden de Maria sizin, bebeğin vaftiz ailesi olmanız gerektiğinde çok israr ediyor.
Видите ли, хотя... мы знакомы друг с другом недолго ваша дружба для нас много значит, поэтому Мария очень хочет, чтобы вы были крестными ребенка.
Sizin kızımı benim kadar iyi tanıdığınızı düşünmüyorum.
Я не уверен, что Вы настолько хорошо знаете мою дочь, как Вам кажется, мр. Энрайт мс.
Ama eğer istemiyorsanız tanıklık etmek zorunda değilsiniz, çünkü bu sizin 5. değişikliğe göre sahip olduğunuz bir hak.
Но вы можете не давать показания, если не хотите, потому что это право дается вам 5 поправкой. - Да. - Не волнуйтесь.
Bay Ford, tanık sizin.
ћистер'орд, свидетель ваш.
tanık sizindir 20
sizin 241
sizinle 59
sizin mi 61
sizinle tanıştığıma memnun oldum 60
sizin olsun 33
sizinleyim 24
sizin derdiniz ne 30
sizinki 37
sizin gibi 99
sizin 241
sizinle 59
sizin mi 61
sizinle tanıştığıma memnun oldum 60
sizin olsun 33
sizinleyim 24
sizin derdiniz ne 30
sizinki 37
sizin gibi 99
sizin için 164
sizinle mi 26
sizindir 39
sizin de 22
sizinle geliyorum 51
sizin neyiniz var 74
sizinle gelebilir miyim 36
sizin için ne yapabilirim 426
sizinle biraz konuşabilir miyiz 19
sizinle geleyim 25
sizinle mi 26
sizindir 39
sizin de 22
sizinle geliyorum 51
sizin neyiniz var 74
sizinle gelebilir miyim 36
sizin için ne yapabilirim 426
sizinle biraz konuşabilir miyiz 19
sizinle geleyim 25