Back at ya tradutor Espanhol
695 parallel translation
The old sky smiles back at ya and says, " boy, you're right.
El cielo te mira y contesta : "¡ Qué razón tienes!"
Some other planet booming back at ya?
¿ Contra otro planeta? ¿ Un mensaje que vuelve?
Back at your stupid painting again?
Ya estás otra vez haciendo el tonto con tu pintura.
That's what brought her back. Now I know why so many of my business calculations seem to be at fault. Undermined.
Ya entiendo porque nuestros proyectos comerciales han fracasado.
I paid your room rent here at the hotel... and I'll leave you enough money for expenses until we get back.
Ya le pagué la habitación del hotel y le dejaré dinero para gastos hasta que volvamos.
I know, but I'm afraid Nick will get back at him.
Ya lo sé, pero tengo miedo de que Nick se vengue de él.
I thought you'd come off it when you saw a chance of gettin'back... a bit of the money what you chucked at me last night.
Ya sabía yo que bajaría los humos cuando viera que podía recuperar... el dinero que me dio anoche.
Monsieur, if you're willing to take a sporting chance go back to Egypt keep up your work, at least try and save what you've already done.
Monsieur, si está dispuesto a arriesgarse, vuelva a Egipto y siga con su trabajo. Trate de salvar lo que ya ha hecho.
The horses are ready at the back gate.
Huid, por favor... Los caballos ya están listos.
But he's back at his shop now.
Pero ya está en su tienda.
With your mind at rest, are you thoroughly reconciled and ready to go back to work?
Ahora que ya está tranquilo y se desquitó, ¿ está listo para regresar?
At least I won't have to go around explaining anymore how you got shot in the back. Well, I guess I'll go over and pay my respects to General Gordon.
Ya no tendré que explicar cómo te dispararon en la espalda. iré a saludar al general Gordon.
They're taking me back into the Marines for limited service. I have to leave for San Diego at once.
Me reincorporarán en el Cuerpo de Marines... y debo partir hacia San Diego ya mismo.
And at half past 1 : 00, she was in the hospital... lying flat on her back on the operating table.
Y a las 12 : 30 ya estaba en el hospital, tumbada en el quirófano.
We're giving it in my rooms at the hotel - so I can't very well back out now.
Será en mi habitación de hotel, así que ya no puedo echarme atrás.
It was a route some had already nervously taken at night, until bad luck led them into the path of an SS patrol and they retraced their steps back to reprisals at the camp.
Era un camino que nerviosamente algunos ya habían tomado de noche, hasta que la mala suerte les llevaba hasta una patrulla de las SS y entonces tenían que volver sobre sus pasos para afrontar las represalias en el campo.
Well, since we are back together, if we had at least one of those bottles..
Bueno, ya que estamos de nuevo juntos, si tuviéramos al menos una de esas botellas..
Well, I used up all my letters for this month, but they came back saying the person no longer lived at the address.
Ya he enviado todas las cartas que me tocaban este mes, pero me las han devuelto diciendo que la persona ya no vive allí.
Tane, I'm afraid he won't come back at all
Tane, estoy seguro de que ya no va a volver.
Have you lived this long... without knowing that everybody laughs at ya behind your back?
¿ No sabes que todos... se ríen de ti a tus espaldas?
I'll set you up, at the beginning, then you'll pay me back!
Para empezar yo te lo adelanto todo, y ya lo pagarás.
I told you, Daughter, he was using you to gouge back at me for the Darrow Strip.
Ya te dije que te utilizaba para devolverme el golpe por Darrow Strip.
If Paine was already dead at 2 : 15 and Taylor got the body at that time, stuck it in the back of his car...
Si Paine ya estaba muerto a las 02 : 15 y Taylor metió el cuerpo en el portaequipajes...
I didn't have to go back to the states at all.
Averigüé que ya no tenía que volver a los Estados Unidos.
My cousin Yancy Skibo was pumping gas at the Shell station back home when I made T5.
Mi primo Yancy Skibo trabajaba en una gasolinera Shell allá en casa cuando yo era ya un T5.
Go back to bed and I'll bring you coffee at 9 : 00, and we'll leave at 10 : 00 as planned.
¡ Pero Profesor! Vuelva a la cama y ya le traeré su café a las 9 : 00 y así nos iremos a las 10 : 00, como estaba planeado.
It's been here so long it's bound to be at the back, isn't it?
Ha estado tanto tiempo aquí. Ya estaba destinado a permanecer aquí.
I say midnight because, follow me, at twelve those who are home are sleeping and those at the movies still have to come back.
Digo a medianoche, porque ojo, A medianoche ya están durmiendo, .. y los que fueron al cine vienen más tarde.
At this time tomorrow I'll be on my way back to France.
A esta hora, mañana, ya estaré de camino a Francia.
When I broke in, he was already back at his post, sooner than I'd expected.
cuando entré, ya estaba de vuelta en su puesto, antes de lo que hubiera esperado.
Suddenly, I realized I was no longer at the back of the group but somewhere in the middle.
De pronto, me dí cuenta de que ya no estaba al final del grupo, sino casi al medio.
At 10 o'clock this morning, Mr Blanc came back to the chief of state with a negative response, following the Socialists'refusal to join.
A las 10 de la mañana, volvió a la jefatura de estado con una respuesta negativa, ya que los socialistas rehusaron unírsele.
You go back... until at last your...
Te devuelve al pasado. Hasta que el dolor ya no puede alcanzarte.
Return the key at the gate. - I won't be back today.
Entregue las llaves al guardia después, hoy ya no regreso.
Back in 1928 we played skittles every evening at Piffke's in Große Frankfurter Allee.
Ya en 1928 jugábamos a los bolos en la avenida Frankfurter Allee. Todas las noches.
Look, anytime you're not happy with the hospitality at my apartment, use the deposit back on your key.
Mira, cuando ya no estés a gusto con la hospitalidad de mi apartamento, te devuelvo el depósito...
I'm at the point of no return and for me there'll be no turning back.
He llegado al punto sin retorno y ya no puedo echarme atrás.
Well it's urgent that we get her back to normal size, but, ah, at the moment her protective cells are too small to cope with the molecules of poison in her bloodstream.
Nos urge devolverla a su tamaño normal. Ya que ahora sus células protectoras son muy pequeñas... para resistir a las moléculas de veneno de su flujo sanguíneo.
That has hidden the Bombat and can not call back, Because he has no money and it should two calls at the Café.
Que ha escondido a la Bombat y que no puede volver a llamar, porque no tiene dinero y ya debe dos llamadas en el Café.
So at the moment the lion rears to attack, the trainer draws back... and the lion, no longer threatened, drops his forepaws... and finds himself standing on the box.
Así que cuando el león amaga con atacar, el domador retrocede y el león, ya fuera de peligro, apoya sus patas y se da cuenta de que está sobre la caja.
If we left now, we could be back at Brookley before everyone else.
Si saliéramos ya, llegaríamos a Brookley antes que los demás.
At least life will be more gay at the chateau now he's back.
por lo menos vida será más gay en el chateau ya está de vuelta.
You're supposed to be back at your castle.
Suponía que Ud. estaba ya en su castillo
We better go back to town, the bus leaves at five, you know.
Mejor volvemos al pueblo, el omnibus se va a las cinco, ya sabes.
Get them back at once.
Tráelos de vuelta ya.
I have to be back at headquarters by noon.
Todos nos vamos ya. Tengo que estar en el departamento al mediodía.
I think we'd better go back to the mainland at once.
Debemos volver a tierra firme ya.
I was gonna wait until we were back at the Office before interrogating him but I don't have that luxury now!
¡ Iba a esperar a llegar a la jefatura para interrogarle pero ya no me puedo permitir ese lujo!
You are back at Space Control.
Ya estás de vuelta en el control espacial.
You are back at Space Control. What's wrong?
Ya estás de vuelta en el control espacial. ¿ Qué anda mal?
At 7AM thejack-hammer started making noise downstairs.I didn't go back to sleep after that.
A las siete el taladro empezó a hacer ruido.Ya no pude dormir.