Just happened tradutor Espanhol
12,872 parallel translation
What just happened?
¿ Qué pasó?
I don't know where you are or what the hell just happened.
No se donde estés o que demonios paso.
I'm always running to the place where the bad thing just happened, arriving just after the danger has passed, watching from a safe distance, searching for an angle, that little wrinkle, the kick to the heart
Siempre estoy corriendo a un lugar donde las malas cosas siempre pasan, llegando justo después de que el peligro ha pasado, mirando desde una distancia segura, buscando un ángulo, ese pequeño truco, ese golpe al corazón que te hace pagar
What the hell just happened?
¿ Qué diablos acaba de ocurrir?
What just happened?
¿ Qué fue lo que pasó?
No way that just happened!
¡ No pudo haber pasado!
That's what just happened!
¡ Es lo que acaba de suceder!
What just happened?
¿ Qué fue eso?
What the hell just happened?
¿ Qué demonios acaba de ocurrir?
Danielle and Jason just happened to be the last tenants to vacate.
Danielle y Jason acaban de ser los últimos inquilinos en irse.
- What just happened?
- ¿ Que acaba de suceder?
Whatever just happened... blame it on the pig.
Sea lo que sea que haya pasado... culpa al cerdo.
Horrible things just happened right now.
Acaban de pasar cosas horribles.
- Sir? You need to tell me what just happened.
Necesita decirme lo que acaba de ocurrir.
Do you know what just happened?
¿ Sabes qué ha pasado?
What the fuck just happened?
¿ Que coño ha pasado?
Have you ever been through something and you don't know what just happened, but you know it was important to go through?
¿ Alguna vez has estado en una situación donde no entiendes qué acaba de suceder, pero sabes que fue importante que sucediera?
Elva just happened to win a little trophy at the little French Open.
Elva acaba de ganar un pequeño trofeo en el insignificante Abierto de Francia.
It just happened, Dad.
Acaba de pasar, papá.
It just happened before you came.
Ocurrió antes de que vinieras.
Didn't want it at all... it just happened...
No lo quise... simplemente sucedió...
It just happened so fast. We got caught up.
Ocurrió tan rápido, nos dejamos llevar.
Do you have a clue what just happened?
¿ Saben qué acaba de suceder?
Calm down and just tell me what has happened.
Cálmate y dime que paso.
- I just saw Dylan, something happened.
¡ Oigan! Acabo de ver a Dylan.
Mrs. macullum, I just need you to tell me what happened...
Sra. Macullum, sólo necesito que me diga lo que pasó...
Emmett, just tell me exactly what happened.
- Emmett, Solo dime exactamente lo que pasó.
I mean, after everything that happened this year, he just got messed up and I Wanted to be there for him and try to help him through it.
Después de todo lo que pasó este año, acabó hecho un desastre y yo quise darle me apoyo y ayudarlo a superarlo.
I just Wanted to say that I am sorry for What happened at the party.
Sólo quería decirte que lamento lo que pasó en la fiesta.
The way things happened, and I just... I've been thinking a lot, and I really want a chance To sort things out with you and with Kira,
La forma en que las cosas pasaron, y yo sólo... he estado pensando mucho, y en verdad quiero una oportunidad para arreglar las cosas contigo y con Kira, sólo volver de nuevo a como eran las cosas.
There are those who will say that this would never have happened if we would just mind our own business.
Habrá quienes digan que esto jamás hubiera ocurrido... sí sólo nos encargáramos de nuestros asuntos.
Just tell me what happened.
Solo dime lo que pasó.
I just need you to forget about everything that's happened tonight.
Yo solo necesito que olvides de todo lo que ha pasado esta noche.
But then, the nurse met with my mom and she told, um, her that she had to send it and she didn't have a choice to, so I just felt really sorry for her and I wished that that never happened to her either
Pero la enfermera se reunió con mi mamá y le dijo que había tenido que enviarla, y que no había tenido alternativa. Me dio mucha pena. Ojalá esto no le hubiera pasado a ella tampoco.
So you just wish that never happened to her and people who are like her?
- Bien. ¿ Desearía que eso no le hubiera pasado a ella y a la gente como ella?
It's just that when whatever happened, happened... it's like my senses have been dialled to 11.
Cuando algo pasó, pasó es como si mis sentidos sobrepasaran los valores máximos.
I was just wondering what'd happened to you.
Estaba pensando en qué te habría pasado. ¿ Cómo te va?
Her baby was taken away, by having carved by her abdomen. Just like What's happened to Marla.
Se llevaron a su bebé, le desgarraron el abdomen de la misma forma que le ocurrió a Marla.
I mean, if this had happened just a few millimeters lower, we'd be talking about death or paralysis.
Quiero decir, si esto hubiera ocurrido tan sólo unos milímetros más bajo, estaríamos hablando de la muerte o parálisis.
My uncle, he has this plot of undeveloped land in the desert just outside of San Bernardino, we're gonna take the body there, we're gonna dump it, and then we're gonna come back here and pretend like nothing happened, okay?
Mi tío, tiene esta parcela de suelo no urbanizable en el desierto, a las afueras de San Bernardino, llevamos el cuerpo allí, vamos a tirarlo y luego que volvemos aquí y pretendemos que no pasó nada, ¿ sí?
Just tell me what happened.
- Solo dime lo que pasó.
What happened to just you and me?
¿ Qué pasó con lo de solo tú y yo?
When police officers show up to a domestic violence case often men were just taken away without asking what even happened.
Cuando los policías aparecen en casos de violencia doméstica a menudo los hombres son llevados sin siquiera preguntar qué sucedió.
I'm detective Garcia. I just want to ask you a couple of questions about, you know, what happened to her.
Solo te haré un par de preguntas acerca de lo que le pasó a ella.
No, I think what happened to Piki was just a terrible, terrible accident.
No, creo que lo que le ha pasado a Piki es un accidente terrible.
He just said, "What happened to the driver?"
Acaba de decir : "¿ Qué le pasó al chofer?"
I'm just sad it ever happened.
Sólo me entristece que haya pasado.
It's just... with everything that happened last week...
Es sólo que... Con todo lo que pasó la semana pasada, no estaba siendo yo misma.
Can't I just get a do-over and pretend this year never happened?
¿ No puedo olvidar y fingir? Este año nunca pasó.
Just tell the credential committee what happened in Mississippi, Miss Hamer.
No te preocupes, solo di al comité lo que te pasó en Mississippi.
Nothing happened, just regular shift.
No pasó nada. Un turno normal.
happened 142
just come home 43
just eat it 38
just do it 1237
just be cool 104
just so you know 1100
just breathe 514
just relax 1151
just me 553
just go 1748
just come home 43
just eat it 38
just do it 1237
just be cool 104
just so you know 1100
just breathe 514
just relax 1151
just me 553
just go 1748
just be yourself 145
just talk to me 109
just bear with me 31
just let it be 17
just kidding 689
just be honest with me 16
just like that 1429
just answer the questions 19
just be nice 17
just a little 454
just talk to me 109
just bear with me 31
just let it be 17
just kidding 689
just be honest with me 16
just like that 1429
just answer the questions 19
just be nice 17
just a little 454
just eat 44
just be patient 84
just a man 25
just a joke 49
just us 261
just be quiet 102
just beautiful 39
just before 43
just because 150
just be 37
just be patient 84
just a man 25
just a joke 49
just us 261
just be quiet 102
just beautiful 39
just before 43
just because 150
just be 37