Just the usual tradutor Espanhol
576 parallel translation
No, just the usual thing, sir.
Es lo habitual, señor.
Just the usual check for $ 300, Uncle John.
El cheque habitual de 300 dólares.
Why, no It's just the usual result of a violent blow.
Pues, no. Es sólo el resultado habitual de un golpe violento.
Everything3 peachy, just the usual trifles some rivalries, the odd gossip, you know...
Arriba bien, gracias. Sólo algunos problemillas. Rivalidades, chismes, como en todas partes...
Just the usual routine, Johnny.
Una visita de rutina, Johnny.
─ Just the usual chatter.
Parloteó como siempre.
It's just the usual junk.
Es la misma basura de siempre.
Sorry. Just the usual routine.
Lo siento, sólo la rutina de siempre.
Just the usual stooge around.
¡ Oh, no! solo una vuelta de rutina.
Just the usual sort of stooging, boring...
Solo las habituales, aburridas...
Besides me, there were just the usual two people... necessary to increase the population.
Yo y los otros dos necesarios para el aumento de población.
Just the usual slight discomfort after meals.
Sólo las usuales molestias después de comer.
just the usual stuff.
Lo normal.
How about a game later? Just the usual.
¿ Qué te parecería una partidita después?
- Oh, just the usual people.
- A la gente de siempre.
There remain just the usual formalities.
Sólo faltan las formalidades regionales.
Just the usual bumble around.
Lo habitual. Pura rutina.
- No. Just the usual.
- No, lo usual.
Just the usual tug of war.
Sólo lo normal.
No, just the usual Saturday night crowd.
No, sólo lo de todos los sábados.
Just the usual routine.
Lo de costumbre.
Just the usual intimacy among artists.
Sólo la usual intimidad entre artistas.
Just the usual, thanks, Andy.
Lo de siempre, gracias, Andy.
Just the usual things.
Lo normal.
No, just the usual.
No, nada especial.
For those of you who are curious on what's going on in.. (? ) it's just the usual.
Para aquellos de vosotros que queréis saber lo que pasó en ese diván, os diré que sólo fue como de costumbre.
I TALKED TO ALL OF THE OTHER OCCUPANTS ON THE FLOOR AND THEY HEARD NO STRANGE NOISES, JUST THE USUAL RUNNING AND SHOOTING AND SCREAMING.
Hablé con todos los demás ocupantes del piso y no oyeron ruidos extraños solo las corridas, disparos y gritos usuales.
"Traffic violations, drunken driving, speeding." Nothing special, just the usual offenses.
Conducción en estado de embriaguez, exceso de velocidad.
Oh, it's just the usual assortment ofbruises, Mother.
Es la variedad usual de moretones, madre.
So if you expect to witness the usual carnival hocus-pocus, just go to the box office and get your money back.
Así que si esperan ver un típico truco de feria... vuelvan a la taquilla y que les devuelvan su dinero.
SAY, I AIN'T ASKING YOU NO FAVORS - JUST A PLAIN BUSINESS DEAL WITH THE USUAL INTEREST.
No te estoy pidiendo un favor... sólo un negocio con el interés habitual.
Just before I came away. In Gratz and in the usual manner.
Antes de venir, en Gratz y como siempre.
There you are. Just the same as usual, sir.
Como de costumbre.
He used the usual lines. "It's just for half an hour. No one will see you."
que lo alquilan para las citas, solo se puede estar media hora a mí me va a llevar a esta cita.
Just the usual.
Lo de siempre.
And you wouldn't want to get rid of him just so you could hang out a "Business as Usual" sign, so that you can pick up the trade the Palace can't handle anymore?
¿ Ustedes quieren librarse de él para colgar el cartel : "Abierto como todos los días" y comenzar a hacer el negocio que hacía el Palacio?
I mean, this is just a girl... just an ordinary girl with the usual equipment.
Es solo una chica... ... Ia típica chica con Ias cosas típicas.
Oh, just the usual crowd.
Pues la gente de siempre.
Nothing complicated. Just the usual.
Lo de siempre.
They just deceive the people as usual.
Engañan a la gente como siempre.
The Sense-Sphere is just an ordinary planet with a slightly bigger land mass than usual ; but er, that's all.
La esfera del sentido es sólo un mundo común con una superficie de un poco más grande de lo normal, pero eso es todo.
As usual, I found just the right time for writing a letter.
Como de costumbre, encontré el momento adecuado para escribir.
Just the usual fuss and everything's ok.
Sólo el alboroto normal y todo está bien.
Just the usual.
- Claro, en su estado.
Just think, if I'd gotten my usual 20 percent, the whole thing would have probably blown over.
Figúrese, si hubiese sacado mi habitual 20 por ciento, ya estaría olvidado todo el asunto.
Just shuffle them, you know, the usual. Any way you like.
mezcla las cartas, como mas te guste.
The enteric coating is just dryer than usual, that's all.
La cubierta entérica está más seca de lo habitual, nada más.
The usual, just worse.
Como siempre, un poco peor.
I am just the same as usual, or perhaps worse, because I have become lazy.
Yo..., igual que antes, o quizá peor, porque me he vuelto perezoso...
Yes, but it's, er... not just a question of... what to say, but in what terms to couch it. In the-well, the usual conversational gambits... don't seem to be... any use.
No es sólo una cuestión de... qué decir, sino en qué términos expresarlo... cuando las habituales estrategias de conversación no parecen servir para nada.
I'm just a good doctor who got married in accordance with the usual bourgeois conventions, someone who, after years of a stupid, monotonous marriage,
Soy tan solo un buen médico, que se ha casado según las sanas reglas burguesas y que después de tantos años de matrimonio monótono y estúpido,
just the two of us 493
just the way you are 22
just the tip 22
just the three of us 69
just the way i like it 26
just then 65
just the same 93
just there 89
just the four of us 21
just the man 17
just the way you are 22
just the tip 22
just the three of us 69
just the way i like it 26
just then 65
just the same 93
just there 89
just the four of us 21
just the man 17