Not so much anymore tradutor Espanhol
102 parallel translation
Well, not so much anymore.
Bueno, ya no.
Not so much anymore.
Muy poco.
And we used to party a lot, but not so much anymore so whenever we do get together it's fuckin'awesome.
Y solíamos salir a divertirnos mucho, pero ya no tanto Así que cada vez que hacemos algo juntos es grandioso.
Not so much anymore.
Pero no mucho más.
Yeah, not so much anymore.
Sí, ya no tanto.
It used to be, not so much anymore.
Solía serlo, ya no lo es tanto.
Not so much anymore.
Ya no tanto.
Not so much anymore, how come?
Pero ahora ya no. ¿ Por qué?
But... probably not so much anymore.
Pero.. probablemente ya no.
- Well, not so much anymore.
Bueno, no mucho más ya.
They used to use silver leaf to gild statues on rooftops, but not so much anymore, although sometimes silver leaf is used in food and drink.
Se suele usar para dorar estatuas en azoteas, pero no mucho más, aunque a veces las láminas de plata se usan en comida y bebida.
Not so much anymore, but still, be careful.
Bueno, ya no, pero aún así, ten cuidado.
And he's really not so much anymore.
Y realmente no lo es mucho más.
so is there--is that- - you have a mate then probably, is what- - uh, not so much anymore.
Entonces hay... tienes... probablemente tienes pareja... Ya no.
Well, not so much anymore.
Bueno, ya no tanto.
Not so much anymore.
- No ya no tanto.
Not so much anymore because they're, uh, they're older, but with my, uh, youngest, yeah, I still do.
Ya no tanto, porque son más grandes pero con el menor, sí, aún lo hago.
I mean, I used to be an athlete--not so much anymore.
Digo, solía ser un atleta- - no tanto ahora.
Though not so much anymore.
Aunque ya no tanto ahora.
No, not so much anymore.
No, ya no demasiado.
I mean, not so much anymore, though there are still those who wish my people harm and those who advocate for the restoration of white supremacy in the land.
Ahora ya no tanto. Aunque aún están quienes le desean el mal a mi gente y los que apoyan la restauración de la supremacía blanca en el país. ¿ Puede creerlo?
You've been alone so much, Belinda... but you're not going to be alone anymore.
Has estado muy sola, Belinda, pero ya no lo estarás más.
Do you feel sometimes that nothing is going to happen to you anymore, that everything good had already happened, and you feel not so much bored, as sad?
¿ No te parece, a veces, que no va a pasar nada, que todo lo bueno ya ocurrió? Y entonces, ¿ No te sientes más triste que aburrido?
From now on you will not be alone anymore in the world which so much scares you.
Ya no estás solo en el mundo.
I'm not sure I care so much about the key anymore...
No estoy segura si quisiera mas las llaves.
I'm not gonna be able to work with you anymore... if you don't stop playing around and talking so much.
No voy a poder seguir trabajando contigo... Si no dejas de jugar y hablar tanto.
Maybe you have changed so much that you do not love me anymore.
Tal vez has cambiado tanto que no me amas más.
You know, one day you're processing, the next day you're not so much processing anymore.
Ya sabes, un día estás contando, y al siguiente ya no cuentas más.
In the past, I would have boasted myself so much... not anymore!
Antes hubiera presumido. Hoy, ¡ se acabó ser un bocazas!
I just feel so much freer, I'm not full anymore, it all comes out and I lose weight...'cause of the water and all that, y'know?
Me sentí mucho más libre, ya no estoy saturada de droga, todo salió y perdí peso... por el agua y todo eso.
I would like so much not to suffer anymore... aspire... and blow.
Me encantaría no seguir sufriendo... Inspirad... y espirad.
I think who I am, you know, what I've been... not working so much anymore. From now on, there's going to be a whole new Eli. The whole love thing...
Pienso en lo que soy, que lo que he sido-- - ya no sirve, no funciona más.
Maybe it's not hurting so much anymore.
Quizá ya no me duela tanto.
I mean, it might be kind of refreshing to not rely on my powers so much anymore, you know.
Es decir, puede ser reconfortante no depender ya tanto de mis poderes, sabéis.
And we're all family.Well, not you so much anymore, Matty.
Y todos somos familia. Bueno Matty, tú ya no tanto.
We've picked so much, there's not much left anymore.
Llevamos tanto tiempo haciéndolo que no queda mucho que recolectar.
To say... Because I think we all experience moments of despair, that it would just be so much easier not to do this anymore.
Por decirlo así creo que todos experimentamos momentos de desesperación, en los que nos sería más fácil decidir no pasar por ello de nuevo.
You're not at the inn anymore and the chieftain's pretty noisy, so... ben, you're doing too much.
No estás más en la hostería... y el "Chieftain" es muy ruidoso, así que... Ben, estás haciendo demasiado.
Not so much anymore.
Un, no mucho, de cualquier forma
I'm not sure I care so much about the key anymore...
No estoy segura si me sigue importando esa llave...
Rock salt's not so much fun anymore, is it?
Las rocas de sal no son tan divertidas, ¿ o si?
- I'm not little J. anymore. - Thank you so much.
Ya no soy más la pequeña J. Muchas gracias.
And then I think, what if I want it to be her so much that it's not a memory anymore, it's just a fantasy?
Y, entonces, pienso, ¿ y si quiero tanto que sea ella que ya no es un recuerdo, que es sólo una fantasía?
Anyway, she's, uh she's there for him when he need, when he needs her not so much for himse ] f anymore but, you know, for others, like yourself, as a favor,
Como sea, ella ella siempre está cuando él la necesita ya no tanto para él sino para otros como tú, como un favor.
So maybe not so much with the buffets for you anymore.
Entonces tal vez ya no iremos a bufés contigo.
But I'm just spending so much time these days keeping my mouth shut and not talking about things and pretending that things aren't happening, and... and I just can't do that anymore, you know?
Pero estoy pasando mucho tiempo estos días manteniendo mi boca cerrada y no hablando sobre cosas y fingiendo que esas cosas no están pasando, y, y simplemente no puedo hacer nada más, ¿ sabes?
Um, my dad found out about us, so I'm not really gonna be able to hang out with you much anymore.
Eh... mi papá se enteró de lo nuestro, así que no voy a poder... seguir viéndote mucho.
And suddenly, she's not so much of a little girl anymore.
Y de repente, ya no es una niña tan pequeña.
I miss him so much, I can not do that anymore.
Es que lo echo tanto de menos que no lo soporto.
Not playing so much anymore.
No toco mucho.
I don't do eventing anymore, so there's not much point in keeping a fancy show horse like that around.
Ya no compito, así que no tiene sentido que tenga uno de esos caballos.
not sorry 22
not so much 570
not so far 81
not so bad 126
not so fast 809
not soon enough 36
not so close 24
not so good 271
not so hard 43
not so well 25
not so much 570
not so far 81
not so bad 126
not so fast 809
not soon enough 36
not so close 24
not so good 271
not so hard 43
not so well 25
not so loud 139
not so long ago 54
not someone 19
not so hot 16
not so 123
not so great 49
not so easy 32
not so tough now 16
not so tight 17
not so rough 19
not so long ago 54
not someone 19
not so hot 16
not so 123
not so great 49
not so easy 32
not so tough now 16
not so tight 17
not so rough 19
not so sure 21
not sure yet 68
not since 35
not sure 411
not sick 28
not surprised 43
not sleeping 30
not since yesterday 27
not surprising 75
not specifically 37
not sure yet 68
not since 35
not sure 411
not sick 28
not surprised 43
not sleeping 30
not since yesterday 27
not surprising 75
not specifically 37