Understated tradutor Espanhol
138 parallel translation
A stress on realism, refusal of studio sets, multi camera set-ups, not to mention the understated acting style, unusual for the time.
Los trucajes - cierres, iris, encadenados, fundidos - son todos, sin excepción, realizados con la cámara. Los intertítulos, con diez excepciones aparte, fueron redactados por Antoine.
This one is so beautifully understated, dont you think?
Éste es muy discreto, ¿ no cree?
It was elegant and understated, much like yourself.
hermoso, elegante, así como tú.
I saw your daughters in their white gloves and patent leather slippers and that aging Vassar-girl wife of yours and her understated little suit.
Vi a tus hijas con sus guantes blancos y sus zapatillas de cuero y esa envejecida mujer tuya de Vassar con su discreto trajecito.
Understated elegance... with just the most careful dash of color in the tie.
De sencilla elegancia... con una corbata que le da el toque justo de color.
- Simple, understated, yet futile.
- Simple, sobrio e inútil.
- You're so strong in a nice, understated way.
- Se te ve enérgico pero de modo imperceptible.
Kind of understated.
Pero debes mostrarte más.
If anything, she understated.
En dado caso, se quedó corta.
- Very, very understated woman.
- Una mujer muy, muy sencilla.
- Terribly understated.
- Terriblemente sencilla.
- Discreetly understated.
- Discretamente sencilla.
See, I'm counting on you guys to help me pick out something cool yet understated.
Vean, cuento con ustedes para ayudarme a escojer algo cool y relajado.
Understated.
Sencillo.
Now the scientists who work here are normal rather cool understated people.
Los científicos que trabajan aquí normalmente son gente tranquila y discreta.
It's not without a certain understated omniscience. ( screaming ) Unhand her, cad, or I'll have to disarm you.
No sin cierta subestimada omnisciencia.
Well, all right. As long as it's tasteful and understated.
De acuerdo, mientras sea de buen gusto y discreto.
Well Dad, you know, I just think that Christmas decorations should be understated and tasteful.
Creo que las decoraciones navdeñas, deben ser elegantes y artísticas.
It was understated.
Se sobrentendía.
I dress slutty. Just understated.
Yo visto como una zorra.
I understated when I said that I give good back rubs.
Me he quedado corta al decirte que doy buenos masajes.
We must go for understated elegance.
Así que iremos vestidos con modesta elegancia.
It has a certain understated stupidity.
Tiene una estupidez sobrentendida.
My parents'reaction was typically understated, My parents'reaction was typically understated,
La reacción de mis padres fue típicamente minimizada.
Dashing and yet understated and...
Elegante y aún subestimado y...
You know, understated.
Ya sabe, sobriamente.
Wasn't the severity of the problem at the embassy understated?
¿ Fue subestimada la seriedad del problema por la embajada?
Elegant and understated, just like my mother.
Elegante y modesta como mi madre.
Elegant, understated.
Elegante y discreta.
That's like saying'an understated Nicolas Cage movie.'
Es decir "una película de Nicolas Cage subestimada".
Two New Yorker magazines and two knit booties later... we all arrived at the understated Taj Mahal casino.
Dos revistas New Yorker y dos escarpines más tarde... todos llegamos al modesto casino Taj Mahal.
She had not embellished or understated.
No la había embellecido ni le quitó importancia.
I want you to play this really understated.
Quiero que tomes esto realmente en serio.
When I dined on werewolf in Seville, the cuisinier used an understated mole sauce to bring out the meat's tanginess.
cuando cene hombre-lobo en Sevilla, la cocinera uso una sencilla salsa verde para realzar el sabor de la carne.
Looks like he's going for the understated look.
Parece que le iba la sobriedad.
Please! "At times poetic in understated grief at times philosophical in reclaimed serenity and heart-wrenching control."
iPor favor! "Por momentos poético en la modesta tristeza por momentos filoséfico en la serenidad recuperada....y el control conmovedor".
Very understated.
Muy devalorado.
Understated elegance with just a touch of the trendy.
Entiendan la elegancia con un poco de estilo.
Things seemed very understated back then.
Entonces no parecíamos darle importancia a las cosas.
It's often really understated.
Normalmente está subestimada.
You were wearing a lovely and delicately understated, uh, outfit...
Te pusiste una adorable y delicado vestido... vale...
But he played it very mellow, very understated.
Pero la tocó muy suavemente, sin que destacara.
When I said you should think of this invitation as a summons, I understated.
Cuando dije que necesitabas ver esa invitación como una intimación, lo entendí.
The Cornish are quicker than the Germans, but ever ready to combine and complain, and deserve their reputation as high-graders, which, if anything, is understated. "
Los ingleses son más rápidos que los alemanes pero siempre están listos a combinar y quejarse y se merecen la reputación de ser extra buenos lo que, en todo caso, es decir poco ".
Tasteful, understated. Maybe a breakfast thing. Mimosas, a chef making custom omelets.
De buen gusto, sobrio, quizá un desayuno con mimosas un chef haciendo tortillas típicas... ¡ me gusta!
It's elegant, yet understated.
Es elegante, pero sencilla.
I want to keep it very pure. Understated.
Quiero mantenerlo muy puro.
I'm talking something understated, like a lightning bolt. Nothing big.
Nada exagerado, como un rayo en zigzag.
I take it he understated the case.
¿ Qué tienes que decirme?
OH, UNDERSTATED, YEAH.
Oh, comprendido, sí.
- Nicely understated. Barkeep!
¡ Camarero!
under 290
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
underwood 165
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understandable 121
understand me 81
under the table 51
understand this 55
understand what 84
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understandable 121
understand me 81
under the table 51
understand this 55
understand what 84