English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ W ] / When he was born

When he was born tradutor Espanhol

376 parallel translation
He broke the law when he was born.
La violó al nacer.
His mother died when he was born.
Su madre murió al nacer él.
Maybe he wants to remind us that he wasn't much better off than us when he was born.
A lo mejor pa'que nos "acuérdemos" qué allá, hace mucho tiempo nació un niñito que no estaba ni mejor ni peor que nosotros.
We didn't have much money. Of course, I was only 18 when he was born.
Yo sólo tenía 18 años cuando nació, claro.
Take a good look at him, Brock. You didn't have time when he was born, remember?
Míralo bien, Brock, no tuviste tiempo de hacerlo cuando nació, ¿ recuerdas?
I saw when he was born.
Yo lo vi nacer.
When he was born I was ill.
Cuando nació, yo estaba enferma.
I stayed right there so he wouldn't be alone when he was born.
Me quedé ahí para que no estuviera solo cuando naciera.
They let him want for nothing, yet the child grew no bigger but remained the same size as when he was born. "
Satisficieron todas sus necesidades, pero el niño no creció sino permaneció igual que el día que había nacido ".
He was dead when he was born.
Estaba muerto cuando nació.
He killed when he was born... without knowin'it.
Mató al nacer sin saberlo.
- His mother should have sat on him when he was born.
Su madre debió haberse sentado sobre él cuando nació.
Didn't have when he was born.
No la tenía cuando nació.
When he was born, there was a great rainstorm.
Cuando el nació había una gran tormenta.
I have even wished that he died when he was born
Desee con toda mi alma que se muriera al nacer
Harge never got over killing his mama when he was born.
Harge nunca se perdonó por matar a su mamá cuando nació.
Not a genius who would enrich the world but a lonely little boy, with a domineering father, a customs officer, who was 52 when he was born.
Ni un genio que enriquezca al mundo sino un niño introvertido con un padre dominante empleado de aduanas... que tenía cincuenta y dos años cuando nació.
When he was born... His father had to come to see him at the Clinic... He was an actor and he was shooting a movie that was almost over...
Cuando el nació su padre tenía que ir a verle a la clínica, es un actor y estaba rodando una película que estaba casi terminada.
His mother died when he was born in 1900.
Su madre murió cuando él nació en 1900.
Mary isn't a servant. She was midwife to Ceddie when he was born.
Mary no es una sirvienta, ella sirvio como apoyo desde que
I killed him when he was born.
Lo maté al nacer :
Me, too, when he was born.
Yo también, cuando nació él.
When I was a geisha, I knew your father and I loved him, but he left me before you were born. "
Yo me enamoré de él, pero él me abandonó antes de que tú nacieras.
When the baby was born, he weighed four kilos.
Cuando el bebé nació, pesó cuatro kilos
The fact is, because his son was born when he was old, he can't help but worry about him.
El hecho es que, debido a que su hijo nació cuando él era mayor, no puede ayudar, salvo preocuparse por él.
He was 20 when you were born.
Tenía veinte años cuando naciste. Tiene sólo cuarenta.
He took her when she was born.
Cuando nació, él se la llevó.
Yes, Anna, God cheated you when he gave you that scar. He cheated me when that boy was born to take away what was mine by right, because, Anna...
Si, Ana, Dios te traicionó dejándote esa cicatriz, y a mí, con ese niño que me arrebata lo que es mío.
And then one day, when our first-born was put into his arms... he could see that the boy had inherited his own eyes as they once were. Large, brilliant and black.
Y un día, cuando nuestro primogénito fue puesto en sus brazos, él pudo ver como el niño había heredado sus mismo ojos como fueron una vez, grandes, brillantes y negros.
When I was born, he told my old man he'd give him any one that he named me after.
Y debí de heredar de él el mismo nombre que yo.
He had a governess from the day he was born until six months ago, when George sent her away. Maybe that's why he's like this.
Tuvo una niñera desde que nació hasta hace seis meses, cuando George decidió despedirla.
Leonardo, when he was born, you saved his life.
Leonardo...
He calls me "Peak Belly" I didn't have my belly stuck out when I was born.
Me llama "tripona". Cuando nací, no sobresalía mi barriga.
I've never told you this before, but when Johnny was being born it was Ken you cried out for, not me.
Nunca te lo he dicho, pero el día que nació Johnny era a Ken a quien llamabas, no a mí.
I have no record of his birth. When was he born?
No lo tengo registrado. ¿ Cuándo nació?
When Ettore was born, he didn't want to walk down this road.
Cuando Ettore nació, no quisiste tener esa vida.
He was talking about the days when Kashi was born, right?
Él hablaba de los días cuando nació Kashi, ¿ verdad?
And you laughed when Jim Carstairs enrolled his son at Yale the day after he was born.
Y te reíste cuando Jim inscribió a su hijo en Yale el día que nació.
So I was thinking, after, when the child was born..
Así que he pensado cuando haya nacido,
I... Since becoming your wife, I've learned human happiness. And when Taro was born, we lived happily together, the three of us.
Yo... desde que me desposaste he descubierto la felicidad humana... y, cuando Tarô nació, mi dicha no conoció límites... de modo que supliqué mucho para no perder esta felicidad.
Even when his child was born, even when his wife died after not doing well after childbirth, he was gambling and didn't come home.
Incluso cuando su hija nació, o cuando murió su mujer que murió tras el parto, él siguió jugando y no volvió a casa.
Whatever villainy was lacking in the world when Henry VII was born, he invented before he left it.
Cualquiera villanía que faltaba en el mundo al nacer Enrique VII, fue inventada por él antes de dejarlo.
He'd been dead 4 months when our daughter was born.
Cuando nació nuestra hija llevaba ya cuatro meses muerto.
'Bessie Bighead, conceived in Milk Wood, born in a barn, wrapped in paper, left on a doorstep, big-headed and bass-voiced, she grew in the dark, until long-dead, Gomer Owen kissed her, when she wasn't looking, because he was dared.'
Bessie Bighead concebida en Bosque Lácteo, nacida en un granero, envuelta en papel, abandonada en un umbral, cabezona y con voz grave, creció oculta hasta que Gomer Owen la besó, cuando ella estaba descuidada porque él era osado.
He was born when I was 19.
Nació cuando yo tenía 19.
He'll introduce himself, tell you when and where he was born.
Se presenta, dice su edad y dónde nació.
He's remembering the time when I was born in Okinawa.
Recuerda el momento cuando naci en Okinawa.
When I was born, my father ran out of the house screaming that he couldn't do it again, that he could never do it again
Cuando nací yo... mi padre gritaba que no podía volver a hacerlo.
But I felt he was relieved when the babies weren't born.
Pero yo sentía que él se aliviaba de que los bebés no nacieran con vida.
This gesture, for example, of moving the microphones, born out of the need of keeping his hands busy when he was still an inexperienced speaker. It has become a ritual gesture, which Cubans anticipate delighted before his speeches.
Este gesto, por ejemplo, de mover los micrófonos, nacido de la necesidad de tener las manos ocupadas cuando todavía era un orador inexperto, se convirtió en un gesto ritual que los cubanos anticipaban encantados durante sus discursos.
- When was he born?
- Cuándo nació?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]