An off tradutor Francês
5,867 parallel translation
Your heart will throb with the bass while your eyes take in an off-the-scale laser light show from that most intimate of V.I.P. arenas - - your own tub.
Votre cœur va battre au son des basses tandis que vos yeux vont suivre une folle lumière laser venant de la plus intime arène V.I.P... votre propre baignoire.
Why would someone ride an off-road bike on the streets?
Pourquoi conduire une moto hors-route en ville?
It's an off-day.
Il n'est pas dans un grand jour.
Alim Al Safir, ambassador from Syria, is here for an off-the-books surgery.
Alim Al Safir, ambassadeur de la Syrie, il est là pour une opération non officielle.
Yes, they embraced, and then Haqqani drove off in an SUV.
Ils viennent de s'étreindre, ensuite, Haqqani est parti dans un SUV.
I have to stop him, or he'll pass it off as suicide or an accident and he'll do it again.
Il faut que je l'arrête. Il fera passer ça pour un suicide. Il recommencera.
Did anyone just see an underage girl drive off in a beater with Carl?
Vous n'auriez pas vu une adolescente Chasser un batteur avec Carl?
Phil and I are gonna be out really late tonight, so there will not be an adult at the house when you drop Alex off, if you know what I mean.
Phil et moi allons sortir jusqu'à très tard ce soir, Il n'y aura donc aucun adulte à la maison quand tu ramèneras Alex. Si tu vois ce que je veux dire.
Besides, this hair at a pool party- - one dunk, and it goes off like an airbag.
En plus, ces cheveux à une fête au bord d'une piscine... une trempette et ça se transforme en airbag.
If you're off by 1 / 8 of an inch, you might just wound that guy.
Si t'es à côté de trois millimètres, tu ne fera que le blesser.
Screamed that she's an idiot, he tore off his shirt, threw it in her face, fired her.
Criant qu'elle est une idiote, il a enlevé son t-shirt, et lui a jeté à la figure, et l'a viré.
Washington marched them off an hour ago real quiet-like. Took some local cut-through to Princeton.
Washington les a mis en marche il y a une bonne heure en silence.
There's no way the DA is going to issue an arrest warrant off just that.
Le procureur ne délivrera pas un mandat d'arrêt pour ça.
Mausoleum dropped off three of the exhumed bodies an hour ago.
Le légiste a déposé trois des corps exhumés il y a une heure.
Does the smart-ass know that Terminator was actually ripped off from an Outer Limits script called
Est-ce que Monsieur je-sais-tout sait que Terminator avait en fait plagié un épisode de'Au-delà du réel'appelé
Before, he worked for 10 years at an animal control center, but he was laid off due to budget cuts.
Avant, il a travaillé pendant 10 ans dans un centre de contrôle animalier, mais il a été licencié à cause de coupes budgétaires.
Well, I'm having an impossible time getting my career off the ground, and I got offered a role in this crappy horror movie, and I just don't know if I should take it.
Eh bien j'ai enormément de mal à faire décoller ma carrière, et on m'a offert ce rôle dans un film d'horreur pourri, Et je ne sais pas si je dois accepter.
That's why you fail Night Sky Studies, but get an "A" in Goofing Off.
En pitrerie, tu mériterais 20 sur 20.
Danny, I need an ambulance, alleyway off Queen and Alakea.
Danny, j'ai besoin d'une ambulance, une impasse près de Queen et Alakea.
" An ex-Bishop captain, who spoke off the record, said, 'Stay out of Charles Lester's way and whatever you do, don't give him your name.'"
" Un ancien homme de main de Bishop a dit hors micro,'restez loin de Charles Lester et quoi que vous fassiez, ne lui donnez pas votre nom.'"
I got a parent-teacher meeting off campus in about an hour.
J'ai une rencontre parent-prof en dehors du campus dans une heure.
- I know. - Drew, I feel like we're forgetting how this went down, that you fell off the face of the earth for an entire month.
- Drew, j'ai l'impression qu'on oubli comment c'est arrivé, que tu as disparu de la surface de la terre pendant un mois entier.
I hope Nicolas takes my breaking it off with him okay, because in my fantasy when I told him, he wouldn't take no for an answer, bought me a plane, and I gave Jennifer Lawrence a ride home.
J'espère que Nicolas va bien prendre ma rupture avec lui, parce que dans mes fantasmes quand je lui dis, il n'accepte pas, m'achète un avion, et je raccompagne Jennifer Lawrence à la maison.
I left off an "s." It's the "Suns."
J'ai oublié un "s". C'est les soleils.
Use the Patriot Act if you have to, just get him off the street - and into an interrogation room. - Yes, sir.
Utilisez la Patriot Act si besoin, enlevez-le juste de la rue et mettez-le en salle d'interrogatoire.
Did an alarm go off somewhere?
Une alarme s'est déclenchée quelque part?
And even though Lobos told Ruiz to fuck off, he still made an attempt at the throne.
Et même si Lobos a dit à Ruiz d'aller se faire foutre, il peut faire une tentative de trône.
You clock off Saturday, half the afternoon gone, now you come in an hour late.
Vous n'étiez pas là Samedi, une moitié de l'après midi, maintenant, vous arrivez avec une heure de retard.
That game you so rudely shut off, that was an existing Franco-Prussian war game we jzushed up with code we wrote ourselves.
Ce jeu que tu as brusquement interrompu, était un jeu de guerre Franco-Allemande dont on a modifié les codes.
I've taken off the H.I.V. hat, and I'm gonna make it wear an enzyme hat.
J'ai enlevé le chapeau SIDA, pour lui mettre un chapeau enzyme.
The camera's self-timer was modified to fire off an entire roll of film, automatically.
Le retardateur de l'appareil était modifié pour photographier une pellicule entière, automatiquement.
And we're off to an awful start.
Et c'est parti pour un horrible départ.
But I did just get an email from our legal department And they have signed off on everything except for the sports reporter character Tara Mazar.
Mais je viens de recevoir un email de notre département de justice... Et ils ont tout approuvé sauf le personnage de la journaliste des sports Tara Mazar.
She tore her hamstring last year at the Tallassee open, dropped out of the tourney and dropped off the map.
Elle s'est déchiré un muscle l'an dernier à l'Open de Tallassee, elle a abandonné le tournoi et a disparu de la circulation.
Two weeks ago, an invisible dome crashed down on Chester's Mill, cutting us off from the rest of the world.
Il y a deux semaines, un Dôme invisible s'est abattu sur Chester's Mill, nous coupant du reste du monde.
Sir, we just need you to sign an affidavit of paternity and then sign off on the adoption so Ryan can go to his new family instead of living in a group home.
Monsieur, vous devez signer cette déclaration de paternité puis signer l'adoption pour que Ryan puisse aller chez sa nouvelle famille au lieu de vivre dans un foyer.
He's gonna go bump me off a national show with an unknown artist?
Il m'a remplacé dans un show national par un artiste inconnu?
I love my baby, but an evening off would be sublime.
J'aime mon bébé mais un break d'une soirée serait merveilleux.
Or will you be sleeping it off in an alley somewhere?
Ou serez-vous un SDF?
Unresponsive white male in an alley off north Broadway.
Homme blanc trouvé inconscient dans une allée dans le nord de Broadway.
Not a fucking word of English except me and Dad year, When To not want me to Understand what They Were Saying, They spoke in English, goal it always ended by "shut up" and "fuck off!"
Pas un fucking mot d'anglais sauf que m'an et p pa, quand y voulaient pas que je comprends ce qu'ils disaient, ils parlaient en anglais, mais ça se finissait toujours par "shut up" et "fuck off"!
An involvement going off on each other a lot lately, so today, if somebody frustrates you, instead of verbally attacking them, you shoot them with a phony dart.
Donc, je sais que pendant la dernière session certains d'entre vous pensaient que mon...
I know a guy that can drop off some fake passports for us in an airport locker.
Je connais un mec qui peut nous déposer des faux passeports dans une consigne à l'aéroport.
- Right. - Jane, those jobs pay up to $ 400 an hour, and Ally takes a commission off of every gig that she books... - 30 % off the top.
Jane, ces travaux payent jusqu'à 400 $ de l'heure, et Ally prend une commission sur tous les spectacles qu'elle organise... 30 % du total.
I get how I could come off that way, but let's just use this as an example of the kind of friend that I'm trying to be now.
Je vois la façon dont je pouvais venir, mais utilisons ça comme un exemple de l'ami que j'essaie d'être maintenant.
An off-limits area.
J'ai merdé.
I'm not gonna have her veer an investigation off track because she wants this to be the Ghost Killer.
Je ne vais pas la sortir de cette affaire, juste parce qu'elle veut que ce soit le Tueur Fantôme.
I'm quite sure an exchange is off the table, Richard.
Je suis presque sûr qu'un échange n'est plus possible, Richard.
I just bit the head off of an orderly who tried to take the pillowcase.
Je me suis pris la tête avec un employé qui voulait récupérer la taie d'oreiller.
We're off in half an hour.
On finit dans 30 minutes.
A ring-pull off an old beer can.
Une tirette d'un vieille canette de bière.
an officer 26
an office 18
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
official 47
offense 31
offspring 19
an office 18
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
official 47
offense 31
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28
off i go 35
off you go then 21
off to bed 51
off you go now 22
off and on 34
officer reagan 31
off point 28
officer peck 20
off with his head 28
off i go 35
off you go then 21
off to bed 51
off you go now 22
off and on 34
officer reagan 31
off point 28
officer peck 20