And something tradutor Francês
44,687 parallel translation
And something else happened because we have done nothing to stop them.
Mais ça s'est pas passé comme ça parce que nous, on a rien fait pour les arrêter.
Well, okay, then. So, after I see you in the commode, I go see this fellow that works there, and something strikes me odd.
Eh bien, après t'avoir croisée aux toilettes, je suis allée voir un gars qui travaille là-bas, et quelque chose m'a paru bizarre.
You know, I gotta do it, man. You gotta get out and do something.
Il faut te secouer et faire quelque chose.
And there was something really romantic about that.
C'était vraiment très romantique.
It's something with a script and a plot.
Il faut un script et une intrigue.
It's so much easier to go by a script, and you're going to work to pretend to do something, to be something, to do.
C'est pourtant tellement plus facile avec, on va travailler en faisant semblant de quelque chose, d'être quelque chose.
I mean, they shoot something in their living room and throw it on the Internet and then now they're a porn star.
Ils filment de leur salon, le mettent sur Internet, et c'est des stars du porno.
And maybe I'll work with children or maybe something like massage therapy or physical therapy maybe.
Je travaillerai peut-être avec les enfants, peut-être être massothérapeute ou kinésithérapeute.
And, um, I realize this makes me seem wishy-washy, and I should have said something the other night, and in truth I don't actually like change, but this change seems cool.
Je me rends compte que c'est pas cool et que j'aurais dû dire quelque chose l'autre soir. En vérité, je n'aime pas trop le changement, mais ce changement-là me plaît.
You've done so much for us already, but, well, we found something inside one of the books in Hannah's locker, and we... we don't know what it is, so I was hoping that maybe you could tell us.
Tu as déjà tant fait pour nous, mais on a trouvé quelque chose dans un livre, dans le casier d'Hannah, et on... On ne sait pas ce que c'est, alors on espérait que tu pourrais nous le dire.
And if that's not enough, we're just gonna have to find something else, because we have to let them know this is not a senseless tragedy, that there are reasons why this happened.
Et si ça ne suffit pas, on trouvera autre chose, parce qu'ils doivent comprendre que c'est pas une tragédie insensée, que c'est arrivé pour une raison.
What if people find out about what Hannah said, and then everyone starts to think something happened?
Si les gens apprennent ce qu'Hannah a dit, et que tout le monde croit qu'il s'est passé un truc?
I did something... Hannah and I, but... I did it.
J'ai fait quelque chose... avec Hannah, mais... je l'ai fait.
You said something stupid, Zach... and I yelled at you.
T'as dit un truc stupide, Zach, et je t'ai crié dessus.
Your mom and I would feel so much better if you had something... if you took more of an interest in, you know... school activities.
Ta mère et moi serions soulagés si tu avais quelque chose... Si tu t'intéressais plus aux activités scolaires.
How hard life was getting... how lonely I felt... and how those stupid compliments actually meant something to me.
que la vie devenait dure, combien je me sentais seule, et à quel point ces compliments idiots m'importaient.
She stopped by because something happened to Zach's car during the game last night and... she wants to ask you if you know anything about it.
Elle est passée, car il est arrivé quelque chose à la voiture de Zach hier soir... POURQUOI MOI? ... et elle veut savoir si tu sais quelque chose.
Everyone had too much to drink. And besides, how can you blame someone for something that happens while they're unconscious?
Mais pour le moment, Justin, tu avais passé toute la soirée avec la même fille.
I've been angry at Jeff since he died because he told me he was sober, and I thought he lied and did something stupid, and I hated him for leaving that way, and I was wrong.
Je lui en voulais depuis sa mort, car il m'avait dit qu'il était sobre. J'ai cru qu'il avait menti et déconné, et je le détestais d'être parti de cette façon, et j'avais tort.
Because if something happened to her and you were involved in any way...
Parce que s'il lui est arrivé quelque chose, et que tu es mêlé à ça...
You can know all the signs and understand the issues, and still come up missing something.
On peut connaître tous les signes et comprendre les problèmes, et quand même passer à côté.
Alexandria, the Hilltop, and the Kingdom... all three of our communities have something in common.
Alexandria, la Colline, le Royaume. Nos trois groupes ont quelque chose en commun.
And then when she was gonna fill it up, she saw something in it.
Et puis... au moment de combler le trou, elle vit quelque chose dedans. Un sac rempli d'or.
The more food we give them, the more arms, the more everything, every day any of us give them something, they become harder and harder to beat.
Plus on leur donne de vivres, d'armes, de tout, chaque jour, dès qu'on leur donne quelque chose, ils deviennent plus durs à battre.
You guys have a barbecue or something and not invite us?
Vous avez ripaillé sans nous?
And if you kill us, he'll be taking something from them.
Si vous nous tuez, c'est eux que vous volerez.
So, what, are you, like, one of those guys who can make a bomb out of bleach and a toothpick or something?
Tu es du genre à faire une bombe avec de la javel et un cure dent?
Of course not. That would at least require dry yeast, hydrogen peroxide, and a small amount of liquid dish soap, maybe some, you know, bathroom or drain cleaner, some balloons or something like that, few other common household sundries.
Pas du tout, il faudrait de la levure déshydratée, de l'eau oxygénée, du produit à vaisselle, voire du débouche-canalisations, des ballons, et quelques autres produits ménagers.
She just wants to take something. She wants to go to sleep and not wake up.
Elle veut simplement avaler un truc, s'endormir et ne plus se réveiller.
But I did something I thought was right, and I knew the stakes were very high.
Mais j'ai fait ce que j'ai cru juste. Et je connaissais l'importance des enjeux.
He wanted to get something started between the Kingdom and the Saviors.
Il voulait déclarer la guerre entre le Royaume et les Sauveurs.
If some guy asks you to do something and you don't feel comfortable, you cut them off.
Si un mec te demande de faire un truc et que tu te sens pas à l'aise, tu le dégage.
They're out doing something completely ordinary and kid-related.
- Ne panique pas.
What, I'm gonna touch it, and you're gonna tell me it's an alien dick or something.
Quoi, je vais le toucher, tu vas me dire que c'est une bite d'alien ou quoi.
Because I invent, transform, create, and destroy for a living, and when I don't like something about the world, I change it.
Parce que j'invente, transforme, crée et détruit pour vivre, et quand je n'aime pas quelque chose sur le monde, je le change.
I think it's helped a lot of people get comfortable and stop panicking, which is a state of mind we value in the animals we eat, but not something I want for myself.
Je pense que ça a aidé beaucoup de gens à se sentir à l'aise et arrêté de paniquer, c'est un état d'esprit nous apprécions les animaux que nous mangeons, mais pas quelque chose que je veux pour moi-même.
And try to make it a-a lesson about... yourselves, like... like how selfish you are... Are or something.
Et essayez de tirer des leçons à propos... de vous-mêmes, genre... genre à quel point vous êtes égo... égoïstes ou autre.
And the town was something biblical like Eden Village or Eden...
Et la ville avait quelque chose de biblique. Comme Eden Village ou... Eden...
And unlike in the past... I now have something to offer them that may make the ask more attractive.
De plus, aujourd'hui, j'ai de quoi lui donner envie de s'associer à moi.
And that is for the family to be known within London society for something more than being a backwater merchant clan.
Il souhaite que Londres associe son nom à autre chose qu'à son commerce dans une zone reculée.
And besides, I'm sick and tired of his little fucking digs, like he's the cultural shit or something.
J'en ai marre de le voir frimer avec sa culture de merde.
And I just wanted to share something with you.
Je voulais...
I know he was writing a movie for you, and then, I don't know, something happened.
Je sais qu'il écrivait un film pour vous, et, je ne sais pas, il s'est passé un truc.
And then, one day, something happened.
Et un jour, il se passa quelque chose.
And it feels like we're getting pulled into something sticky here, so...
Et on est en train d'être entraînés dans un truc pas net, donc...
Fellow drove 30 miles without knowing his destined address, finds Ennis out of the phone book, and then searches his house like he knows there's something there, like he's looking for something in particular.
Il a roulé pendant 50 km sans connaître sa destination, a trouvé Ennis dans l'annuaire, et a fouillé sa maison, comme s'il savait qu'il allait trouver quelque chose, comme s'il cherchait quelque chose en particulier.
Sir, was there some kind of disagreement over money between you and your brother? Or if not money, something he wanted back?
Monsieur, aviez-vous un désaccord portant sur l'argent avec votre frère, ou sur quelque chose qu'il aurait voulu récupérer?
I wanna look you in the face and rip out something you love.
Je veux vous regarder dans les yeux et vous arracher ce que vous aimez.
And now we have something.
Là, je vois quelque chose.
If you and I have something we need to get sorted out, We should get to that.
Si toi et moi avons quelque chose qui doive être réglé, on devrait s'y mettre.
They wanted something on phoebe and we vaporized it.
Ils voulaient quelque chose sur Phoebe et on l'a vaporisé.
and something else 47
something went wrong 81
something 1990
something came up 177
something happened 421
something's happening 161
something's not right 271
something like that 1529
something on your mind 83
something bad happens 16
something went wrong 81
something 1990
something came up 177
something happened 421
something's happening 161
something's not right 271
something like that 1529
something on your mind 83
something bad happens 16
something special 67
something's wrong here 34
something wrong 855
something's wrong 881
something is wrong 141
something's coming 64
something bad 90
something's bothering you 28
something to eat 69
something else 372
something's wrong here 34
something wrong 855
something's wrong 881
something is wrong 141
something's coming 64
something bad 90
something's bothering you 28
something to eat 69
something else 372