Any way tradutor Francês
9,619 parallel translation
- Yeah? Is this going to change the game in any way?
Ça va chambarder quelque chose?
I need you to fill up the restaurant any way you can.
J'ai besoin que tu fasses le plein de n'importe quelle manière.
If there's any way I can help, call me.
Si t'as besoin de quelque chose, tu n'as qu'à m'appeler.
Oh, well, uh, just let me know of any way I can help.
Faites-moi savoir si je peux aider.
Did anyone ask you to tamper in any way with this pen?
Quelqu'un vous a demandé de trafiquer ce stylo?
Just keep them safe... and, in return, I will be available to assist you in any way I can... and I'll try to believe in you.
Juste les garder en sécurité... et en échange, je serai disponible pour vous assister dès que je peux... et je vais essayer de croire en vous.
- No. - If you can land a hit on him, I'll train you any way you want.
Si tu arrives à le toucher, je t'enseignerai comme tu voudras.
So you don't think there's any way someone from the Brotherhood took him out?
Donc tu ne penses pas qu'il y ait une chance pour que ça soit quelqu'un de la Brotherhood qui l'ait refroidi?
I just want to protect you and the department in any way that I can.
Je veux juste vous protéger toi et le département autant que possible.
Find any way of doing it?
Vous trouvez un moyen de le faire?
Hey. Is there any way that Stanton could turn off the signal lights or switch the tracks without ever coming down to the platform?
Est-ce qu'il y a un moyen que Stanton puisse éteindre les feux des trains ou changer leurs trajectoires sans jamais descendre sur le quai?
Well, I'll assist you in any way I can.
Je vous aiderais autant que je le pourrais.
Is there any way to prove this theory?
Y a-t-il un moyen de prouver cette théorie?
- I apologize if I was out of line, and I want to help this investigation in any way that I can.
- Je m'excuse si j'ai dépassé les bornes et je vous aiderai dans cette enquête du mieux que je pourrais.
- Does he look familiar... any way?
- Est-ce qu'il vous semble familier?
Is there any way to tell what order they went into the cage?
Il y a un moyen de dire dans quel ordre ils étaient dans la cage?
She wasn't assaulted in any way, was she?
Elle n'a pas été agressée d'une façon ou d'une autre, n'est-ce pas?
- Hey. Joe, please assist the detective any way you can.
Joe, SVP aidez le détective comme vous le pouvez.
Is that any way to greet the woman who raised you?
Est-ce une façon de saluer la femme qui t'a élevé?
And does she physically stimulate you in any way prior to intercourse?
Vous stimule-t-elle physiquement avant vos rapports?
Bill and I are not involved in any way, except professionally.
Bill et moi n'entretenons aucune relation, si ce n'est professionnelle.
Please call me if I can help in any way.
Appelez-moi si nécessaire.
I promise I'll be up front moving forward, and help any way I can, really.
Je promets que je serais devant à agir, et que j'aiderais comme je pourrais.
I know I said I'd help any way I can, but I'm not suicidal.
Je sais que j'ai dit que j'aiderais de toutes les manières possibles, mais je ne suis pas suicidaire.
If you have any way to help...
Si vous avez quoi que ce soit pour m'aider...
Could she be harmed in any way?
Peut-elle être blessée?
- Any way you want.
- Peut importe la façon dont tu le veux
It was not malicious in any way!
Ce n'était malveillant en aucune façon!
If she is hurt, in any way...
Si elle est blessée de quelque manière que ce soit..
But if you hurt my mom in any way, so help me God, I will cut off your son's testicles.
Le balcon est par là. Y'en a combien dehors?
If there's any way I can help... if there is anything I can do for you, or for them...
Si je peux faire quelque chose pour aider... Si je peux faire quelque chose pour toi, ou pour eux...
I only need to be better, and I am gonna get there any way I can.
J'ai juste besoin d'être meilleure, et je vais y arriver de quelque manière qu'il soit.
I didn't say it in any way.
Je ne l'ai dit d'aucune façon.
And then she became obsessed with trying to find a way, any way with trying to stop him.
Julianna ne voulait pas me le dire. Elle voulait me protéger de lui.
I mean, Ms. Lee could spin this any way she chooses to.
Je veux dire, Ms lee peut vendre ça à n'importe qui.
My parents don't know any other way.
Mes parents Je ne sais pas de toute autre manière.
I wouldn't have it any other way.
Je ne le voyais pas autrement.
There's no way to link any of the captains to each other or to the head man.
Il n'y a pas moyen de lier l'un des capitaines à l'autre ou à l'homme de tête.
I decided I would not ask any questions so Simms would look the other way on my thing.
J'ai décidé de ne pas poser de questions pour que Simms ferme les yeux sur ma maladie.
He's not getting out any other way.
Il ne s'en sortira d'aucune façon.
We don't need any more coming our way.
On n'en veut plus.
No way he jumped out any windows.
Impossible d'être sorti par une fenêtre.
Got any local help on the way?
Du renfort local?
Not a single footprint nor mark of any kind... which means that no-one left through that way either.
Pas une trace de pas, ni aucune marque... Ce qui veut dire que personne n'est sorti par là non plus.
See yourself out, and help yourself to any food you may find in the kitchen on your way.
Trouve la sortie, et prends de la nourriture si tu trouves la cuisine en chemin.
Because I'm not putting any of my men in harm's way to protect that lowlife skel ever again.
Car je ne mettrais plus jamais mes hommes en danger pour protéger ce squelette ambulant.
By the way, any luck finding the gem?
D'ailleurs, tu as trouvé la pierre?
I could simply lay waste to any agents who stand in my way.
Oui, je pourrais tuer tous les agents sur mon chemin.
Liam's not only a beast, he's also superhuman and he became that way for a reason, a reason that has gotten a lot of innocent people killed over a lot of years, which is the last thing any Ellingsworth
Liam n'est pas seulement une bête mais aussi surhumain et il est devenu comme ça pour une raison, une qui a provoqué la mort de beaucoup d'innocents au fil des ans, ce qui est la dernière chose
No way I'm working for the Boches any more.
Hors de question que je travaille pour les Boches encore une fois.
I think for any restaurant like this, it's very important to not just accept things the way they are, but to actually...
Je pense que pour tout restaurant comme celui-ci, c'est très important de ne pas juste accepter les choses comme elles sont, mais en fait...
any way you want it 25
wayne 745
ways 66
wayland 30
waylon 24
way to go 1028
way off 17
way ahead of you 120
way too much 31
way ticket 45
wayne 745
ways 66
wayland 30
waylon 24
way to go 1028
way off 17
way ahead of you 120
way too much 31
way ticket 45
way up 26
way better 36
way down 31
way too long 22
way mirror 27
way trip 38
way back 82
wayward pines 19
way out 21
way tie 16
way better 36
way down 31
way too long 22
way mirror 27
way trip 38
way back 82
wayward pines 19
way out 21
way tie 16