At the funeral tradutor Francês
993 parallel translation
It's better than dying at the funeral. I'm putting mine on.
Tu crois que c'est convenable? C'est plus convenable que de tomber raide au milieu d'un enterrement.
You see, sir, she once was photographed in a newsreel at the funeral of Admiral Bennington.
Elle a été filmée par les actualités aux funérailles de l'amiral Benington.
- Were there many flowers at the funeral?
- Il y avait beaucoup de fleurs?
He was at the funeral.
Il était à l'enterrement.
I shook the hands of people at the funeral that I don't know at all.
J'ai serré la main aux obsèques à des gens que je ne connaissais pas du tout.
- Look, a certain young man came here. This young man I remembered seeing outside Mrs. Palmer's house at police headquarters, at the funeral parlor where Mrs. Palmer was laid out.
- J'ai suivi un homme qui rôdait autour de chez Mme Palmer, au Q.G. de la police, et qui a suivi l'enterrement.
Go on, this man you saw at the funeral parlor, is he the one?
Et ce type serait l'assassin?
- I heard you at the funeral.
- Je vous ai entendu à l'enterrement.
At the funeral of some important hyena... which the President will attend.
À l'enterrement d'un chacal important auquel le président assistera.
I thought of you, at the funeral of your father.
J'ai pensé à toi, à l'enterrement de ton père.
You were at the funeral of my father.
Vous étiez à l'enterrement de mon père.
- They're all at the funeral.
Normal, ils sont tous à l'enterrement.
Thank goodness it didn't rain at the funeral. That would have been too much.
Il n'a pas plu à l'enterrement, Dieu merci!
The things I said at the funeral were childish and cheap.
Mes propos à l'enterrement étaient déplacés.
One : he won't be at the funeral Two : he intends to marry you, Miss Berg.
il n'assistera pas aux funérailles et il a l'intention de vous épouser, Mlle Berg.
The most serious is that he refuses to be at the funeral.
Le plus grave, c'est qu'il refuse d'assister aux funérailles.
I didn't get to speak to you at the funeral, Sergeant... to tell you how hard your tragedy has hit us all.
Je n'ai pas pu vous parler à l'enterrement, pour vous dire combien votre tragédie nous a touchés.
I didn't see him at the funeral.
Je ne l'ai pas vu aux funérailles.
She's accompanying them on a saucepan, so my father gets mass at the funeral.
Et elle les accompagne en tapant sur une casserole pour que mon père ait une messe à l'enterrement.
I want both of you to be at the funeral tomorrow.
Soyez tous les deux à l'enterrement demain.
At the funeral of the old man, unknown to his mourners, his dead wife was watching.
Aux obsèques du vieillard, à l'insu de ses amis, sa femme morte observait la cérémonie.
She's at the funeral parlor.
Elle est aux pompes funèbres.
At the funeral, Pa preached that Tommy didn't die in a state of grace because his father wouldn't allow him to be baptised.
A l'enterrement, mon père a dit que Tommy n'était pas mort en état de grâce car son père ne Lui avait pas permis d'être baptisé.
He was told by the bible reader at the funeral.
Celui qui lisait la Bible à l'enterrement le lui avait dit.
- Why didn't you show at the funeral?
- Vous étiez pas là aux obsèques.
I think it's that lawyer from Kaliska Street who was at the funeral with you.
C'est votre ami, maitre Renert?
It's one of... the strangers at the funeral.
Mais, c'est un... c'est un des inconnus de l'enterrement.
I'd give anything to have a Viking's funeral, with a dog at my feet and the last post blown for me. If it weren't too much trouble.
Je donnerais tout pour des obsèques de Viking, un chien à mes pieds et la sonnerie aux morts en mon honneur, si ce n'est pas trop vous demander.
Against so homespun a background the magnificence of the Ambersons was as conspicuous as a brass band at a funeral.
Sur ce fond de décor, la splendeur des Amberson détonnait comme une fanfare à un enterrement.
"The funeral yesterday of Paul Drummond prominent young business executive, saddened many especially those who remembered his brilliant athletic career at Northwestern."
"Les funérailles, hier de Paul Drummond un jeune cadre important, ont attristé bon nombre de personnes, surtout celles qui se souviendront de sa brillante carrière sportive - à Northwestern."
I want you to take some of your men ahead of the funeral procession... Put some alongside, and some at the rear.
John, place quelques hommes en tête de la procession funéraire,
The funeral service was held in the village church at Chalfont, prior to interment in the family vault.
La cérémonie funèbre eut lieu à Chalfont où la famille avait son caveau.
As to the other undertaking, I had not forgotten or forgiven the boredom of the sermon at young Henry's funeral and I decided to promote the Reverend Lord Henry D'Ascoyne to next place on the list.
Mais je n'avais pas pardonné l'ennui qui s'était dégagé du sermon, à l'enterrement d'Henry. Je décidai donc de donner un tour de faveur au Rév. Henry D'Ascoyne.
Who was at the funeral besides you? Only his doctor, Dr. Winkel.
Qui d'autre était au cimetière?
Well, I saw you at the funeral. I'm so sorry.
Je vous ai vue à l'enterrement.
I oppose the royal flag's display at the funeral.
Si elle voulait le drapeau royal, elle avait qu'à mourir plus tôt.
- Who paid the crowd at the funeral?
- Et le cortège, à l'enterrement?
The only time I ´ ll ever get flowers will be at my funeral.
A moi? Seulement quand je serai mort.
Else shall you not have any hand at all about his funeral, and you shall speak in the same pulpit whereto I am going after my speech is ended.
Tu parleras de la tribune où je me rends, juste après moi.
If it's another funeral, have the corpse leave his name at the desk!
Si c'est encore un cadavre, qu'il laisse sa carte!
The funeral will be Monday at 4 : 30, and I've asked...
Les funérailles auront lieu lundi, à 16 h 30...
The funeral will be at 2 : 00.
Elles auront lieu à 14 h.
The funeral pyre of nothing at all!
Voici la crémation de rien du tout!
- There all down at the cemetery for Mr. Small's funeral.
Ils sont tous à l'enterrement de M. Small.
I request the general's permission... to attend the funeral of Cmdr. Zachary Lansdowne at Arlington Cemetery.
Pourrais-je avoir une permission pour assister à l'enterrement de Zachary Lansdowne au cimetière d'Arlington?
After 45 days of official mourning, the funeral procession leaves the lmperial Palace at 8 : 00pm.
LE CORTÈGE FUNÈBRE EST PARTI DU PALAIS À 20 HEURES. C'ÉTAIT LE 45E JOUR
There was a floral tribute at the Daigle boy's funeral... sent by the children of the Fern School.
Les enfants de l'école ont envoyé une couronne à l'enterrement de Claude.
And when at last we cast the whale's bared bones into the sea, we were in no way sad at its funeral.
Et quand nous jetâmes les os dépecés de la baleine à la mer, ses funérailles ne nous attristèrent pas.
At the end of February, a few days before Paul's funeral,
Fin février, quelques jours avant les funérailles de Paul,
We'll hold the funeral the day after tomorrow, at four o'clock.
Nous l'enterrerons après-demain à 16h00.
about your grandmother's funeral when you were actually at chavez ravine watching the dodgers.
alors qu'en fait, vous étiez au stade voir un match de foot.
at the movies 19
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the airport 47
at the moment 453
at the party 41
at the house 47
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the airport 47
at the moment 453
at the party 41
at the house 47