At the last moment tradutor Francês
523 parallel translation
Number one, Commander, the Billing's entry, was scratched at the last moment.
Le numéro un, Commandant, ne participera finalement pas à la course.
My stiff shirt only came at the last moment.
Mon plastron vient d'arriver.
I didn't want to, but at the last moment, I couldn't resist.
Je ne voulais pas mais je n'ai pas pu résister.
But to be turned down like this at the last moment...
Mais d'être rejeté comme ça au dernier moment...
My courage failed at the last moment.
- Au dernier moment, le cœur m'a manqué.
Fortunately, I had Gernicot with me, A great friend. The best of friends, who made me understand at the last moment that I'd better go away.
Heureusement, j'avais près de moi Gernicot, un excellent ami, le meilleur des amis, qui m'a fait comprendre à temps qu'il valait mieux m'effacer.
We escaped at the last moment.
On a pu s'enfuir au dernier moment.
The purser knows I'm not. I took her space at the last moment. It was too late to be on the list.
Le commissaire de bord sait que Renée m'a laissé sa place... quand il était trop tard pour modifier la liste.
Always those customers at the last moment.
Un client m'a retardé.
The Lord and I always have a bright idea at the last moment.
Le Seigneur et moi, on a toujours une idée.
They all decided to go to Hot Springs at the last moment.
Ils sont allés à Hot Springs.
He said Harry had been anxious at the last moment. Hmm.
Harry l'a spécifié, avant de mourir.
He catches trains and things, but always at the last moment.
Son père arrive toujours au dernier moment.
At the last moment they found I was the wrong man. I was saved.
Au dernier moment ils constataient que je n'étais pas l'homme qu'ils cherchaient.
Now we were actually sailing, and we moved doubtfully... fearful that at the last moment, we might be snatched back.
Et maintenant qu'on prenait le large on partait, hésitants et craintifs qu'au dernier moment, on puisse être ramenés de force.
- Once, as a matter of fact, I did. The lady changed her mind at the last moment.
Une fois, la belle a changé d'avis au dernier moment.
At the last moment he chickened out.
Au dernier moment, celui-là a flanché.
At the last moment, I sent him away.
Au dernier moment, je l'ai renvoyé...
However, the defense will be pleased to learn that, at the last moment, a witness has come forward, and that the prisoner had been seen wearing this coat and this hat.
Mais la défense se réjouira d'apprendre qu'un témoin s'est présenté au dernier moment. L'accusé a été vu avec ce manteau et ce chapeau.
I thought it would be better to tell you at the last moment.
- J'ai pensé qu'il valait mieux te le dire à la dernière minute.
The young woman who intervened at the last moment...
- Oui, cette jeune femme qui est intervenue au dernier moment...
At the last moment, you should be close to tears.
A l'ultime moment, tu dois être au bord des larmes.
First of all at the last moment, the child is afraid to come out.
Tout d'abord... au dernier moment, l'enfant a peur de sortir.
Well, I had a warning at the last moment that something was going to happen at the Baths.
- Qui ça? - Une voix au téléphone.
One fellow, at the last moment ‒
- Dans leurs derniers moments...
- At the last moment.
- Au dernier moment.
Unfortunately, at the last minute, he decided he wanted to stay with us.
Malheureusement, au moment de partir il a voulu rester avec nous.
Unless art comes to correct life at the last minute.
Sauf si l'art intervient au dernier moment pour corriger la vie.
I am the last person to disapprove of fun at the right time.
Je crois que tout le monde doit s'amuser, au bon moment.
I discovered you'd been speaking the truth, so I decided to stay. May I ask what earthquake caused your brain to work at last?
- C'est ce que j'ai fait mais au moment de partir... j'ai découvert que vous aviez dit la vérité, alors j'ai décidé de rester.
- Really? Yes, really. Here I stand looking at you... and a moment ago I was surrendering my last illusion... vowing to hate the world forever.
Vous voilà devant moi alors qu'il y a un instant, j'avais perdu tout espoir en l'humanité.
Ah yes, I told you at the last minute I couldn't free myself.
Ah oui! Je te disais, et qu'au dernier moment j'ai pas pu me dégager!
When you go away tomorrow at the very last moment you understand, after you've said goodbye to me and to everybody else just as Lanning puts you into the carriage lean down and give your last kiss to Aunt Charlotte, will you?
Quand tu t'en iras demain, au tout dernier moment, après m'avoir dit au revoir ainsi qu'à tout le monde. Quand Lanning te fera monter dans la voiture, penche-toi et donne ton dernier baiser à Tante Charlotte, entendu?
We will give your orders on the village at the last possible moment.
On se retrouve une fois le village franchi.
You two won't quarrel at the last minute, will you?
N'allez pas vous disputer au dernier moment...
Are you worried? Forgive me, I wouldn't like to rush you at the last minute.
Excusez-moi, mais au dernier moment je ne voudrais pas vous bousculer.
- Yes, but at the last minute...
- En effet. Mais au dernier moment...
During the next few days, I sensed a brooding, dangerous tenseness, but nothing definite. Until at last, what had been seething inside him burst through the surface.
Les jours suivants, j'ai senti comme une dangereuse tension couver en lui, rien de précis, jusqu'au moment où ce qui l'avait habité a fini par exploser.
- l stopped myself at the last minute. - But it was damn close.
Je me suis retenu au dernier moment.
Unless at the last minute, losing my head, or making a mistake, I come to his defense.
A moins qu'au dernier moment, me trompant, je ne le défende.
Conroy held up the shipment at the last minute. - You say.
Conroy a retiré l'or au dernier moment.
And, at last, the eagerly awaited carnival season.
Arriva le moment de l'année le plus attendu : le carnaval.
Trying to save face at the last minute?
Pour sauver la face au dernier moment?
At the last possible moment, so that your enemies have no chance of striking back.
Au dernier moment, afin que l'ennemi ne puisse répondre.
I got time off at the last second.
J'ai eu congé au dernier moment.
But at the last second I got panicky.
Mais au dernier moment, j'ai eu peur.
Jake and me, we always figured on going but something was always coming up at the last minute, you know how it is.
Jake et moi on a toujours voulu y aller. Mais il y avait toujours un truc au dernier moment.
And at the very last moment, he stole heaven.
Et à la dernière minute, il a volé le paradis.
The moment has come at last when vampires will disappear from the earth.
Le moment est enfin venu... où les vampires disparaîtront de la surface de la terre.
And now, the older brothers at last turn round, stopping for a moment in their cursed games,
A présent, les frères aînés, enfin, se retournent, Ils arrêtent un moment leurs jeux maudits, sortent de leur inexorable distraction
But if you advise me to do it, then I will, because I can always resign at the last minute.
Mais si vous pensez que je peux bien faire, alors je le ferai. Je pourrai démissionner au dernier moment.
at the movies 19
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the airport 47
at the moment 453
at the time 529
at the house 47
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the airport 47
at the moment 453
at the time 529
at the house 47