At the most tradutor Francês
3,168 parallel translation
And at the most, you're directly responsible.
Et au plus, vous êtes directement responsable.
- At the most, yes.
Oui, en principe.
One, two at the most.
Un... Deux au mieux. Il y a des solutions.
You'll do two years at the most, be out in half that time.
Tu feras deux ans au plus. Tu sortiras au bout d'un an.
Wherever Alex was, most of the sound waves were being reflected back off multiple hard surfaces at these approximate distances.
Là où était Alex, les ondes sonores étaient réfléchies par de multiples surfaces dures, à ces distances approximatives.
But { \ * in a way, } the most valuable thing here wasn't the telescope at all.
Mais ce n'était pas la chose la plus précieuse.
Because once I'm crowned Blossom Queen, I will be the most popular girl at Woodlands Academy ever.
Parce qu'avec la couronne de Miss Blossom, je deviendrai la fille la plus populaire de l'académie Woodlands.
- Oh. - One of the most popular girls at school.
L'une des plus populaires de l'école.
According to Dylan Schoenfield, one of the most popular girls at Woodlands Academy, it's a lot of things.
Selon Dylan Schoenfield, l'une des filles les plus populaires de Woodlands, c'est beaucoup de choses.
Dylan, you're the most popular girl at Woodlands ever.
Dylan, tu es la fille la plus populaire de Woodlands.
With an infant in the room, Laurie would have been at her most vulnerable.
Avec un bébé dans la chambre, Laurie devait être encore plus vulnérable.
All I can say is that at the time it seemed the most ordinary thing I could do.
Ça me semblait la chose la plus ordinaire à faire.
We found the store because we noticed most of the phone calls to and from Salazar and his crew were from throwaway phones sold at one location.
Nous avons remarqué que la plupart des appels reçus par Salazar provenaient de jetables achetés dans une seule et même boutique.
When I started out at the D.A.'s office, they taught me it was critical to see the most important witness, the one the jury never gets to hear from - - the victim.
Quand j'ai débuté au bureau de D.A. ils m'ont appris que c'était décisif d'aller voir le plus important témoin, celui dont le jury n'a jamais entendu parler... La victime.
I'm saying, give it a week, you two are gonna be the most popular guys at this school.
Je te le dis, donne lui une semaine, vous deux aller être les mecs les plus populaire à ce lycée.
So you became a cop to be the most sought-after guest at dinner parties.
Donc vous êtes devenu un policier pour être l'invité le plus recherché à des dîners.
I spend most of the year out at sea, so, uh...
J'ai passé la plupart de l'année en mer, donc...
And then we end up being matched against the most feared heavyweight at that time in boxing, even more feared than the champions and that was the vicious Sam Peter who was knocking out everyone, the Nigerian nightmare.
Puis, on s'est retrouvés à devoir faire face au poids lourd le plus craint du monde de la boxe à l'époque, plus redouté encore que les champions, le vicieux Sam Peter, qui mettait tout le monde K.-O., le cauchemar nigérian.
The only thing was, Is that most of us were asleep at the time.
Le truc, c'est qu'on dormait tous.
WITH THE MAPLE SYRUP MUSTACHE. NOT THE MOST PROMISING PROFILE, BUT AT LEAST HE'S MINE.
Pas les meilleures caractéristiques, mais il est à moi.
So, you serve tea at most events?
Vous servez du thé en toute occasion?
And most of Haven's up at the boat parade, so go.
Je suis plus chef. Et tout le monde sera au défilé de bateaux.
- Most of these kids took the challenge of... "I know I'm not good at this, but I'm going for it."
La plupart de ces ados prennent ce challenge... pour "je sais que je suis pas bon, mais j'y vais."
I mean, you are still the most tappable teacher at McKinley, by far.
Pas de méprise. Vous restez, de loin, la prof la plus sexy.
At the end of the day, with these kids, It's always who's the most talented, And it's a hard decision
En tout fin de compte, avec ces gamins, c'est toujours qui est le plus talentueux, et c'est une décision difficile parce que je crois que les gens vont etre fan de Hannah plus facilement et logiquement.
Wouldn't it be illogical for Finn, if he were still a danger, to work where his every move is observed and documented by the most brilliant minds at the Jeffersonian?
Ça ne serait pas illogique pour Finn, s'il était toujours en danger, de travailler dans un endroit où tous ses mouvements sont observés et documentés par les plus brillant esprits de l'Institut Jefferson?
When the sword was thrust into the stone, the ancient King foretold that one day it would be freed again... at a time when Camelot needed it most.
Le roi enfonça l'épée dans le rocher et prédit qu'un homme l'en retirerait à un moment crucial pour Camelot.
No matter how bad you may perceive it to be or how good you may perceive it to be, you've got to make the most of it, because this is where you're at right now.
Peu importe à quel point vous pouvez percevez qu'il soit ou comment bien vous pouvez percevoir qu'il soit, vous avez à faire le meilleur de lui, parce que c'est où Vous êtes à l'heure actuelle.
Will Lauren mind that she's not going home with the most handsome man at her wedding?
Est-ce que l'esprit de Lauren ne rentreras pas à la maison alors l'homme le plus élégant de son mariage?
And at that moment, I was the most charming guy in the room.
Et à ce moment, j'ai l'homme le plus charmant de la pièce.
So because most people don't call in deja vu to the FBI we can assume that there's at least twice as many unreported.
Beaucoup de gens n'appelant pas le FBI pour un déjà-vu, on peut supposer qu'il y a eu 2 fois plus d'événements de ce type.
Well, let's get started on my seaweed wrap because my mani-pedi lady comes at 7 : 00, and I really wanna make the most of this stay-cation.
Passons à l'enveloppement aux algues. J'ai une manucure à 19 h et je veux profiter de mes vacances à fond.
And now he's at the top of the F.B.I.'s Most Wanted List.
Et maintenant, il est l'homme le plus recherché par le FBI.
Headaches... they're the most common symptom of arsenic poisoning, and that manager at Marymount was rubbing his temple and popping aspirins.
Maux de tête... C'est le symptôme le plus courant d'un empoisonnement à l'arsenic, et ce gestionnaire, à Marymount, frottait ses tempes et ingurgitait des aspirines.
As I'm sure most of you know, Open Arms always selects one charity to highlight at the gala.
Comme vous le savez sûrement, Open Arms sélectionne toujours une œuvre qui sera valorisée au gala.
I didn't want to tell everyone. She was at the pharmacy several times, most recently, to buy a pregnancy test.
Elle est allee plusieurs fois a la pharmacie, et la derniere, c'etait pour acheter un test de grossesse.
I know most of you look at these photos and think, this is the saddest human being we've ever met.
Vous pensez sûrement : Comme c'est triste! Il avait des amis?
Which dress jumps out at you the most?
Quelle robe te plait le plus au premier coup d'oeil?
Most of the time, really, at all.
La plupart du temps, vraiment, pas du tout.
You were at your most attractive when you were 24 with a slight, gradual decline and a steep drodrop-offoff when you got pregnant for the first time.
Tu étais au pic de ta beauté à 24 ans et ça a légèrement décliné avec une baisse abrupt avec ta première grossesse.
When you're at the Ripley's Believe it Or Not Museum if they have an exhibit about a mother who threw away a chance to spend a day with the world's most wonderful son, believe it, it's true.
Quand tu seras au Musée Ripley-Croyez-le-ou-pas, s'ils exposent une mère qui a laissé passer une chance de passer une journée avec le plus merveilleux des fils, crois-le, car c'est vrai.
I don't think stockpiling weapons is the most reasoned response, but given what I've seen at Bloomingdales on Black Friday, I wouldn't say it rises to the level of mental illness.
Stocker des armes ne me semble pas la solution la plus sensée, mais après ce que j'ai vu pendant les soldes, ça ne me semble pas une preuve de maladie mentale.
TO SHOOT YOUR MUSKET AT THEM AND HOPE TO HIT THEM. SO THE MOST EFFECTIVE WAY OF USING THE MUSKETS
parce qu'il est devenu mûres puissante pour couper à travers les uniformes des soldats.
TWO WEEKS BEFORE THE BATTLE OF NEW ORLEANS. BUT MOST PEOPLE IN THE UNITED STATES HEARD ABOUT THE VICTORY AT NEW ORLEANS
2304 2305
I think there's a fair amount of having one's cake, whilst at the same time stuffing one's face with said cake for most women going on these days, whereby they want to believe in romance and love,
Je trouve, que de nos jours, il y a un nombre non négligeable de femmes, qui veulent tout : "avoir le beurre et l'argent du beurre", qui se faisant, veulent croire au romantisme et à l'amour,
Most people assume that the best time to rob someone is on a dark street at night.
Les gens pensent que le meilleur moment pour voler quelqu'un est une rue sombre la nuit.
It just seemed like the most fun you could have... in the'60s at Paramount, doing his thing.
Personne ne s'amusait plus que lui, dans les années 60, à la Paramount.
The most precious thing I have at the moment is my liberty.
La chose la plus précieuse que j'aie, c'est ma liberté.
Then at the back it said, "What were the three most offensive scenes in the movie?"
Une autre question était : "Quelles sont pour vous les scènes les plus choquantes du film?"
I'm here in Oxford on the banks of the River Cherwell, doing what I've done for most of my life, which is marvel... at the complexity of the living world.
Je suis ici à Oxford sur les rives de la rivière Cherwell, faire ce que j'ai fait pour la plupart de ma vie, qui est merveille... à la complexité du monde vivant.
The A-area is the most important private quarters at Hae Mi Do Resort.
le complexe Haemido sera la résidence hôtelière la plus importante.
at the movies 19
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the moment 453
at the airport 47
at the party 41
at the 118
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the moment 453
at the airport 47
at the party 41
at the 118