Better still tradutor Francês
1,352 parallel translation
Better still.
L'idéal serait de la servir...
Better still, I want you feeding quarters into that thing.
Mets des pièces dans ce flipper.
Or better still, like Dayan, without fear and without reproach.
Ou mieux comme Dayan sans peur et sans reproche.
- Better still, kick the plug out at the socket.
Encore mieux, il n'y a qu'à faire sauter la prise.
- Or, better still, destroy it.
- Ou, mieux encore, le détruire.
The goal is still to get better test results.
Il faut intéresser le jeune!
We better be goin while the tide's still with us.
Nous ferions mieux d'y aller pendant que la marée est toujours avec nous.
Well, then I better find someone alive to do the work while there is still time.
Je ferais mieux de trouver quelqu'un de vivant pour s'en charger, pendant qu'il est encore temps.
We'd better eat while the food's still warm.
Nous devrions manger pendant que c'est chaud.
Still, life must be better here than on the streets, hmm?
Enfin... Ici, c'est mieux que la rue.
You know one of the ways that movies are still better than playback?
Tu sais ce que les films ont de mieux que les télétrips?
- Still, we should have known better.
Mais on aurait dû être mieux informés.
Yeah, well, you're still better than Barry any day, that's for sure.
Oui, dis, tu joues quand même mieux que Barry, c'est sûr.
- Still better, send them by themselves.
- Encore mieux, envoyez les toutes seules.
But there is still time to seize that one last fragile moment. To choose something better. To make a difference, as you say.
Mais il est encore temps de saisir ce dernier moment fragile... de mieux choisir et de faire quelque chose qui compte, comme vous dites.
That's better but we're still getting a lot of spill off the sails.
C'est mieux, mais avec cette voile en moins, nous allons manquer d'énergie.
You still have time to make a better life for yourself.
Il n'est pas trop tard pour reprendre ta vie en mains.
What do you mean, "still writing my column"? Like I should be doing something better by now? No, that's not what we meant.
Je me disais : "Qu'est-ce qu'elle va faire?" "Je suis vraiment comme ça?"
I'd better go see if any of the other rooms are still tilted.
Je vais voir si les autres caissons ont encore de la gîte.
Still... One eye's better than none.
Malgré tout... vaut mieux en avoir qu'un que pas du tout.
- Still better, and worse.
Encore meilleur... et pire.
as far as producing... recording, anything like that... a lot better than I'm doing, have better equipment. But still, the only way you get good at anything... is to be doing it all the time. So, this is a lifetime chore for me.
- produire, enregistrer, etc. - beaucoup mieux que moi, avec du meilleur matos, mais quand même, le seul moyen de devenir bon, c'est de pratiquer, donc je m'acquitterai de cette corvée à vie!
- No, it's better because we'll still be friends.
- Non, ça vaut mieux. On restera amis.
So, Bristloe, are you and Maxine still together? - Oh, you better believe it.
J'étais perdue
You better hope this Jordan character still can play.
Pourvu que ce Jordan sache encore jouer.
That's still better than this job.
Il t'a déjà offert quelque chose? Oui.
Your mother still thinks I make a better diplomat than a farmer.
Selon ta mère, je suis meilleur diplomate que fermier.
Still, you know, there's gotta be a better way.
Il y a forcément une meilleure solution.
Well, better go upstairs and make sure the beds are still made.
Je ferai bien de monter pour m'assurer que les lits sont faits.
but I still believe I am the better choice.
Mais je crois sincèrement être le meilleur choix.
Still, better to live one day as a lion than a thousand as a lamb.
Néanmoins, il vaut mieux vivre une journée comme un lion que des milliers comme un mouton.
You people better get out of here while you still can.
Partez tant qu'il est temps.
It's still better than the pilot.
Il est moins déficient que le pilote. Obéissez!
You're still in better shape. I'm screwed!
Tu t'en tires, et moi je suis baisé!
It's better than standing still and doing nothing.
Ça vaut mieux que de végéter et ne rien faire.
Think he still needs it? He's far better off than you now.
Il est beaucoup plus riche que toi, à présent.
"Today, I was still a little depressed..." "... but receiving e-mail from all of you made me feel a little better. "
Toujours un peu déprimée mais vos mail me soutiennent.
It's still better than the current pilot!
Ce sera toujours mieux que ce pilote.
I said, like, who cares how bad this is - - it's still better than algebra!
J'ai dit que même si c'était craignos, ça restait mieux que les maths!
- I can still make it faster and better myself.
- Je le fais quand même plus vite et mieux.
Still, don't you feel better knowing they're out of harm's way?
Mais ils sont à l'abri du danger.
CouIdn't be better. Tuvok still giving you a hard time? Doesn't he always?
Comment se passe votre 1 er jour en tant que chef de la sécurité?
Listen up callers, if you're still out there on the road to Vegas, you better get your butt in gear before it disappears, cause Vegas is still looking for the King!
Écoutez, si vous êtes encore sur la route de Vegas, grouillez-vous tant que vous êtes encore en vie, parce que Vegas cherche toujours le King!
Better see him while he's still on his upswing.
Bon. Mieux vaut le voir quand il est de bonne humeur.
- Well, it's definitely better, but it's still dripping, kinda, so...
Ça fuit toujours. - Ça s'est calmé, mais ça goutte encore.
Still, we can get better acquainted at my party on Saturday?
On se reverra à ma petite fête.
Still, if she is gonna drive this thing, the more practice she has, the better.
Mais bon, vaut mieux qu'elle s'entraîne.
Better still.
Encore mieux.
I'm still a better man than you.
Je suis quand même meilleur homme que toi.
I could have a mysterious burning sensation... and my life would still be better than yours.
Je pourrais avoir une mystérieuse sensation de brûlure... et ma vie serait toujours meilleure que la tienne.
But you're still down here with me, because you've got nothing better to do.
Mais vous restez avec moi, car vous n'avez rien de mieux à faire.
still 4121
stiller 42
still got it 62
still friends 19
still in bed 17
still nothing 186
still working 28
still alive 122
still here 218
still there 93
stiller 42
still got it 62
still friends 19
still in bed 17
still nothing 186
still working 28
still alive 122
still here 218
still there 93
still me 27
still the same 29
still awake 22
still sleeping 19
still waiting 37
still missing 18
still breathing 27
still hot 20
still working on it 47
still does 23
still the same 29
still awake 22
still sleeping 19
still waiting 37
still missing 18
still breathing 27
still hot 20
still working on it 47
still does 23
still no 38
still going 25
still looking 54
still no pulse 27
still am 36
still warm 51
still asleep 18
still are 18
still do 40
still no answer 37
still going 25
still looking 54
still no pulse 27
still am 36
still warm 51
still asleep 18
still are 18
still do 40
still no answer 37