Not anymore tradutor Francês
18,499 parallel translation
- Not anymore.
- Plus maintenant.
Not anymore.
Plus maintenant.
I can't tell what's crazy or not anymore.
Je ne peux pas vraiment dire ce qui est fou ou pas de nos jours.
Yeah, not anymore.
Ouais, pas plus.
We don't match, Nimah... not anymore.
Nous ne correspondent pas, Nimah... pas plus.
It's not "me." I mean, it is me, but I guess I don't have the right to say "it's me" anymore.
Ce n'est pas "moi". Enfin si, mais je n'ai plus le droit de dire "c'est moi".
Well, she's not so little anymore, but definitely still a rascal.
Elle n'est plus si petite, mais c'est toujours une canaille.
Sure, it's nice not going hungry, and my bones don't bend anymore, and my teeth don't wiggle in their sockets.
En effet, c'est agréable de ne plus avoir faim, et mes os ne se courbent plus, et mes dents ont arrêté de bouger.
I want to make sure that you're not doing this because you think that you don't have anything left here anymore.
Je tiens à vous assurer que vous ne faites pas ce parce que vous pensez que vous ne pouvoir tenir debout plus ici.
[chuckles] Toto, I've got a feeling we're not in Kansas anymore.
[Rires] Toto, j'ai un sentiment nous ne sommes pas plus au Kansas.
♪ but it's not like that anymore ♪
♪ mais il est pas comme ça plus ♪
We agreed to not let each other do exactly this anymore.
On s'est mis d'accord pour ne plus laisser l'autre faire ça exactement.
We're not secret agents anymore, remember?
Nous ne sommes plus des agents secrets, vous avez oublié?
- I'm not allowed to do that anymore.
- Je n'ai plus le droit.
But I'm more scared of being a burden, and being in pain, and of not being myself anymore.
Mais j'ai plus peur d'être un fardeau, de souffrir, de ne plus être moi-même.
You know, uh, Kenny Loggins is not a client anymore and he's very private.
Tu sais, Kenny Loggins n'est plus un client, et il est très secret.
I am still being treated the way I was for 40 years, and I am not gonna settle for it anymore.
On me traite encore comme on m'a traitée pendant 40 ans, et je refuse d'accepter ça.
It's not 9 anymore.
Ils ne sont plus 9.
I'm not a spokesman anymore.
Je ne suis plus porte-parole.
But I'm not that guy anymore.
Mais je ne suis plus ce gars-là.
If she takes that away from me, I am not a journalist anymore,
Si elle me l'enlève, je ne suis plus journaliste,
I'm not little anymore, Mum.
J'ai grandi depuis, Maman.
You have me now, so they're not gonna bother you anymore.
tu m'as maintenant, ils ne vont plus te déranger.
It's not yours anymore, George.
Ce n'est plus ta maison, George.
He's not your Jesse anymore.
Ce n'est plus ton Jesse dorénavant.
But obviously that's not possible anymore?
Mais apparemment ce n'est plus possible désormais?
Evelyn's not in the picture anymore.
Evelyne ne fait plus partie du tableau.
The point is... I'm just not feeling the romance between us anymore.
L'essentiel c'est que... je n'arrive plus à sentir la romance entre nous.
I'm not gonna be involved anymore.
Je ne serai plus impliqué désormais.
Yeah, cause, cause we're not at Walford anymore, and and my supply of spoof has run dry, so...
Ouais, car nous ne sommes plus à Walford et et mes réserves de sperme sont à sec, alors...
Actually, I'm not, uh, living on campus anymore.
Aujourd'hui, je ne vis plus sur le campus.
I'm not gonna let you terrorize another world anymore.
Je ne vais plus te laisser terroriser aucun monde.
It's not my job to take care of you anymore.
Ce n'est plus mon travail de prendre soin de toi.
- That's not true anymore.
- Ce n'est plus vrai.
We're not safe anymore.
On n'est plus en sécurité à présent.
I'm not playing with our lives anymore.
Je ne joue plus avec nos vies.
But that's not on me anymore.
Ce n'est plus ma responsabilité.
I'm not sure we're working on this case anymore.
Je doute qu'on soit encore sur l'affaire.
Um... She's not working that... that case anymore.
Elle ne travaille plus sur cette affaire.
When I get a job, I can not go with you anymore.
- Quand j'aurai un travail, je pourrai plus t'accompagner.
My heart's not in it anymore.
Mais ça ne me dit plus rien.
Safe to say we're not in Kansas anymore.
Je crois qu'on n'est plus dans le Kansas.
I'm not wishing you dead anymore.
Je n'ai plus envie de vous tuer.
May I just say how very sorry I am that we'll not be working together anymore.
Je suis vraiment désolé, mais on ne travaillera plus ensemble.
I called to tell you Tom's not working on the campaign anymore.
Tom ne travaille plus sur la campagne.
We might not be a couple anymore... but we...
On n'est peut-être plus un couple, mais on... on peut continuer à se voir?
You're not even with her anymore. What's it to you?
- T'es même plus avec, qu'est-ce que ça peut bien te faire?
But you're not with her anymore!
- C'est la femme de ma vie, mais tu n'es plus avec...
According to Liam, that's not me anymore.
Selon Liam, je n'en fais plus partie.
Uh... if this is not about me anymore, then I'mma go.
Si vous ne parlez plus de moi, je me casse.
- I... - We're not debating this anymore.
On n'en parle plus.
anymore 454
not allowed 48
not at all 5606
not at the moment 148
not again 976
not angry 22
not at home 25
not a soul 80
not a lot 168
not a chance 697
not allowed 48
not at all 5606
not at the moment 148
not again 976
not angry 22
not at home 25
not a soul 80
not a lot 168
not a chance 697
not at this time 60
not all at once 17
not a bit 123
not a bad idea 73
not at 40
not another word 129
not at first 142
not always 307
not a clue 146
not a 133
not all at once 17
not a bit 123
not a bad idea 73
not at 40
not another word 129
not at first 142
not always 307
not a clue 146
not a 133
not a big deal 105
not a thing 280
not at night 20
not a chance in hell 32
not all of us 56
not at the same time 17
not all of them 194
not all 133
not all of it 125
not all the time 106
not a thing 280
not at night 20
not a chance in hell 32
not all of us 56
not at the same time 17
not all of them 194
not all 133
not all of it 125
not all the time 106