Did not tradutor Francês
38,540 parallel translation
You know, I tried to float to you on a porta-potty in 1984, but it did not work out.
Tu sais j'ai essayé de revenir sur un toilette portable en 1984, mais ça n'a pas marché.
You did not vacuum your bed for nothing.
Tu n'as pas nettoyé ton lit pour rien.
- Hey, it is not like my sister did not just sign a huge endorsement deal, okay?
- C'est pas comme si ma petite sœur ne venait pas de signer un énorme contrat?
I don't know. I tried running in the dark before and it did not go well.
J'ai déjà essayé de courir dans le noir et ça s'est mal passé.
[groans] And Blurg claims she let me win, when she clearly did not.
Blurg prétend qu'elle m'a laissée gagner alors que c'était pas le cas!
Except Blurg, who did not let me win.
Sauf Blurg, qui ne m'a pas laissée gagner.
It did not come from her, Frank.
Ça ne vient pas d'elle, Frank.
A poison lake that tore apart hundreds of families, while the government watched and did nothing, is not "visual propaganda."
Un lac empoisonné qui a déchiré des centaines de familles, pendant que le gouvernement regardait et ne faisait rien, ce n'est pas de la "propagande visuelle".
- I did not like it more than you.
- Mais non.
You know, they might have been bad poker players, but they did not deserve to die.
Ils étaient peut-être nuls au poker, mais ils ne méritaient pas de mourir.
She made us. She did not.
- Elle nous a repérés.
I did not see this coming.
Je l'avais pas vu venir celle-là.
The forces of the Reich did not wish you to know this truth- -
Les forces du Reich ne désirent pas que vous sachiez la vérité, mais...
It's the one time in life I did not want you to be right.
La seule fois dans ma vie où je voulais que vous ayez tort.
Well, that's good because I'm not an agent or a spook, and SVR did not ask me to find out whether or not you're compromised, which we both know you're not.
Tant mieux, puisque je ne suis pas un agent, ni un flic, et le SVR ne m'a pas demandé de découvrir si vous êtes oui ou non compromis, on sait tous les deux que vous ne l'êtes pas.
But I also found this, which did not, according to Ducky.
Mais j'ai aussi trouvé ça, qui n'est pas à lui, d'après Ducky.
I did not go to Bruno's house to poison him, okay?
Je ne suis pas allé chez Bruno l'empoisonner, d'accord?
I did not like the way she looked at that boy.
J'ai pas aimé la façon dont elle a regardé ce garçon.
Listen to me, I did not leave you in Los Angeles so you could selfsabotage, okay?
Écoute, je n'ai pas quitté Los Angeles pour que tu t'auto-sabordes.
Because you knew when you met me and married me that I did not want to be one of those women whose sole purpose in life was to be a mother.
Tu savais quand on s'est mariés que j'avais d'autres ambitions que de devenir mère au foyer.
I'm not sure you can legally make me your butler for life, but I did sign the contract.
Je ne suis pas sûr que ce soit légal d'être ton majordome à vie, mais j'ai signé le contrat.
Not because of anything I did.
Pas à cause de moi.
I did it for friendship, not for money.
J'ai garde tes filles par amitie, pas pour l'argent.
Oh, I'm sorry, sir, but did you not see that the seat belt light is illuminated?
Oh, désolé monsieur, n'avez vous pas vu que le voyant des ceintures était allumé?
Did you not hear what I said?
T'as rien écouté?
Did you know we actually keep our loudness in our tongues, not our throats?
Tu savais qu'on gardait notre côté sonore dans notre langue, pas dans notre gorge?
Did you set the meeting or not?
Tu as arrangé la rencontre ou pas?
I wouldn't expect you to understand what I did for my family, but do not call my daughter a liar.
Je ne m'attendais pas à ce que tu comprennes ce que j'ai fait pour ma famille, mais ne traite pas ma fille de menteuse.
Well, we're not dead, so I'm gonna say it did.
On n'est pas mort, je vais donc dire que oui.
Well, these victims might not have struggled... someone else did.
Ces victimes ne se sont pas défendues... mais quelqu'un d'autre si.
Well, you're not paranoid if they are actually after you, and I did barely survive a massacre.
C'est pas de la parano s'ils sont après toi. Et j'ai échappé in extremis à un massacre.
And I'm not sure what your computer expert did, but I know that it's not good.
Et je sais pas ce que votre expert informatique a fait, mais ça doit pas être beau.
It's not like you did something, like, horrible that's gonna destroy our lives.
T'as pas fait un truc... horrible qui va détruire notre vie.
I'm not unusual in that, and the infidelity was what it was, but I did honor that love.
Je ne suis pas un cas à part, je ne nie pas mon infidélité, mais j'ai rendu hommage à cet amour.
Did he, uh, did he ask you not to say anything about the accident?
Il t'a demandé de ne pas parler de l'accident?
Guys, I did want to just say, I hope you made it clear to the president I was saying no to the job of speaker, not to him.
J'espère que vous avez bien expliqué au Président que je disais non au poste de Speaker, pas à lui.
In defense of President Kirkman, I would like to point out that in a few short weeks, under the most unyielding of circumstances, not only did he ascertain the identity of the group behind the bombing, but oversaw the operation which led to the swift capture of the mastermind himself.
Pour la défense du Président Kirkman, j'aimerais signaler qu'en l'espace de quelques semaines, dans des circonstances extrêmement ardues, non seulement il a établi l'identité du groupe responsable de l'attentat, mais il a supervisé l'opération qui a entraîné la capture du cerveau.
I'm not sorry for what I did.
Je ne suis pas désolée pour ce que j'ai fait.
Not how you did it.
Pas comment vous l'avez fait.
Can't have your head shoved in a toilet as much as I did and not pick up a few things about plumbing.
Vu le temps que j'ai passé la tête dans les toilettes, j'ai appris des trucs sur la plomberie.
Did you not get enough?
T'en as pas eu assez?
You're a third of the way through your training, and not only have you failed to get tapped, you more than likely missed who did get tapped right in front of you.
Vous êtes à un tiers de votre entrainement et non seulement vous avez échoué à vous faire recruter, mais vous avez aussi probablement manqué ceux qui se sont fait recrutés juste devant vos yeux.
Did you not hear me calling you?
Tu ne m'as pas entendue t'appeler?
What part of "banana" did you not understand?
Quelle partie de "banane" tu n'as pas compris?
- Did you or did you not... spend your time at The Farm as an undercover agent for a foreign power?
- As-tu ou n'as-tu pas. passé ton temps à La Ferme comme agent infiltré d'une puissance étrangère?
Do not let him destroy us, like he did his last family.
Ne le laisse pas nous détruire, comme il a détruit sa première famille.
Or did you not even bother to find out?
Ou vous n'avez pas pris la peine de le découvrir?
Not only did I know.
Non seulement je savais.
When did I ever tell you not to come home?
Quand t'ai-je dis de ne pas venir?
Did I not get the joke? I'm not...
J'ai pas compris la blague?
Did it not occur to you that that might be something you want to run by your husband? Well,
Tu n'as pas pensé à en parler à ton mari?
did not see that coming 21
nothing 25771
not allowed 48
note 183
noth 18
not yet 7691
notebook 23
notes 105
notice 40
not really 5709
nothing 25771
not allowed 48
note 183
noth 18
not yet 7691
notebook 23
notes 105
notice 40
not really 5709
not at all 5606
notorious 29
nottingham 42
noticed 24
nothin 482
notch 62
noted 237
nothing to see here 87
nothing else matters 82
not me 3274
notorious 29
nottingham 42
noticed 24
nothin 482
notch 62
noted 237
nothing to see here 87
nothing else matters 82
not me 3274
nothing to hide 21
nothing much 304
not anymore 2246
nothing more 611
not my type 47
not tonight 725
nothing happened 754
nothing at all 597
nothing yet 509
not now 3813
nothing much 304
not anymore 2246
nothing more 611
not my type 47
not tonight 725
nothing happened 754
nothing at all 597
nothing yet 509
not now 3813