Dress up tradutor Francês
2,233 parallel translation
Travis slocum see something happen up here That wasn't poker or dress up?
Travis Slocum a vu autre chose que du poker et des déguisements?
Well, I decided to dress up for my job interview today.
J'ai décidé de bien m'habiller pour mon entretien d'aujourd'hui.
How come you don't dress up like that for me?
Pourquoi tu t'habilles pas comme ça pour moi?
You should dress up more often.
Tu devrais mettre ça plus souvent.
Well, I got one offer, but I don't want to dress up like a cell phone and hand out coupons at the racetrack.
J'ai eu une offre, mais je veux pas m'habiller en téléphone portable et donner des bons au circuit.
Not a doll for you to dress up and play with.
Ce n'est pas une poupée habillable avec laquelle jouer.
I dress up as an owl and risk my life on a daily basis but when it came to asking a girl out it was more than I could manage.
Je me déguise en hibou et je risque ma vie tous les jours mais quand je veux demander à une fille de sortir avec moi c'est au-dessus de mes forces.
Oh, yeah. And you get to dress up.
Oui, et tu peux te mettre sur ton 31.
And because we get to dress up like supermodels.
Et car on devra s'habiller comme des top models.
See, I can do everything... the interviews, the research, dress up like a hooker.
Je peux tout faire. Interrogatoires, enquêtes, m'habiller en pute.
We can dress up, use code names.
On se déguise et on prend des noms de code.
If a client asks you to dress up like a French maid and rim his shithole, you comply, with bells on, huh?
Si un client te demande de t'habiller en servante et de lui lécher la rustine, fais-le, et avec le sourire!
- I know. But don't you dress up to go out?
Mais enfin vous vous habillez pour aller dîner chez les autres?
You kind of have to be baked to dress up like Skeletor and try to snap an upskirt picture of Lucy Lawless.
Faut sûrement être défoncé pour se déguiser en Skeletor et essayer de prendre en photo la culotte de Lucy Lawless.
I got a boring office job in town, so I gotta dress up.
Je travaille dans un bureau en ville, donc je dois bien m'habiller.
I imagined having tea parties And dress up and dollhouses, And I just thought we'd be best friends, you know?
Je nous imaginais en train de jouer à la poupée et être les meilleures amies.
But at least I didn't dress up in little girl's clothes.
Au moins, je ne m'habillais pas en petite fille.
Yes, it looks fun, and camp, and most gay celebrities are amusing, or they dress up in ladies'clothing.
Oui, ça a l'air drôle et léger, et les stars gay sont marrantes ou ils s'habillent en femme.
You going to dress up to go see your Pierre?
Tu vas te faire beau pour voir ton Pierre?
Whatever Diddle was tracking, the second warehouse on his list is probably next, so... we throw caution to the wind, dress up like american ninjas, and check it out.
Quoi que Diddle poursuivait, le deuxième entrepôt de la liste est sûrement le suivant, donc... on oublie toute prudence, on s'habille en ninjas américains, et on va voir.
You figure if you dress up like a respectable young lady, he'll finally treat you like one?
Tu imagines que si tu t'habilles comme une jeune femme respectable, il te traitera enfin comme tel?
If you want to play dress up, go sit in the waiting room and let the real doctors do their jobs, okay?
Si tu veux te déguiser, va dans la salle d'attente et laisse-nous bosser.
I used to dress up as a doctor as a kid, and I just thought, you know, I'm working in a hospital, and there's a lot of sick people and... everybody could ase a little fairy in their lives, so...
Je me déguisais en docteur. Et là, je bosse dans un hôpital. Il y a des malades et on a tous besoin d'une fée dans nos vies.
Have you decided what you're gonna dress up as this year?
Et ton déguisement?
I mean, dress up. You know, be a little scary.
Déguisement, un peu effrayant.
Get dress up, OK.
Bouge ton cul, OK?
Dress up, we got a tow...
Bouge ton cul, on a un remorquage.
Well, that's when you wanted us all To dress up like the ramones.
Ça c'était quand tu voulais qu'on se déguise comme les Ramones *.
We can dress up and pass out candy.
On peut se déguiser et distribuer les bonbons.
Let me help you dress up now!
Laissez-moi vous aider à habiller maintenant!
Of course, looks like I wasn't the only one playing dress-up on a parallel world. [OFFICERS GRUNTING]
Je n'étais pas le seul à me faire passer pour un autre dans un monde parallèle.
The whole point of a wedding is to slip the bridesmaid a quickie before she gets all weepy and throws up all over her dress!
L'intérêt d'un mariage, c'est de s'enfiler la demoiselle d'honneur avant qu'elle se mette à chialer et vomir!
Don't wanna mess up my dress.
Je n'ai pas envie de froisser ma robe.
You're gonna get out of that dress and clean up because we have a party to go to out there.
Tu vas enlever cette robe et te ressaisir parce qu'on a une fête à célébrer.
I was in the city picking up my dress.
En ville, je suis allée chercher ma robe.
Call it in, dress it up, and smoke screen it.
Les transmissions téléphoniques vont passer sous contrôle.
Don't you have a dress in your pile that doesn't make noise when it moves or stand up all by itself?
Tu n'as pas une robe qui ne fait pas de bruit quand elle bouge ou tient debout toute seule?
- Get to play dress-up.
- jouer le beau gosse.
Indefinite shutdown of Kappa Tau, followed by disciplinary hearings, where I show up in my dress blues and see to it that every Kappa Tau is expelled.
Fermeture définitive de Kappa Tau, suivi d'audiences disciplinaires où je viendrai en uniforme et m'assurerai de l'expulsion de tous les Kappa Tau.
- and played dress-up!
- et on jouait habille-toi!
Dress him up in a princess gown and parade him like the parents of those child pageants?
L'habiller en petite princesse et le faire parader dans un concours pour enfants?
Messed up is forgetting her birthday or telling her... that a new dress she bought makes her ass look fat.
Merdé c'est oublier son anniversaire ou lui dire, que la robe qu'elle a acheté lui grossit les fesses.
She's the one who likes to play all this dress-Up stuff.
C'est son domaine les cocktails habillés.
The only one who will be embarrassed is you... when this dress ends up in Vogue's Most Wanted.
La seule personne embarrassée se sera toi... Quand cette robe sera dans les rubriques tendances de Vogue.
So I hear your starlet's showing up in a Jane Andrews dress.
Alors, j'ai entendu que ta starlette se montrera dans une robe de Jane Andrews.
I can't believe you turned up to the wine festival On a motorcycle in that dress.
Je n'arrive pas à croire que tu sois venue au festival dans cette tenue sur une moto.
I think you look like a boy playing dress-up.
On dirait un petit garçon qui s'amuse à se déguiser.
To dress you up, I reduced her to poverty.
J'ai tout dépensé pour vous acheter des robes.
Pick up your dress?
Te chercher une robe?
And then, you can go keep playing dress-up in my room.
Vous pouvez jouer dans ma chambre.
All Hallows'eve... The one day of the year It's socially acceptable to play dress-up.
La veille d'Halloween, le seul jour de l'année où il est socialement acceptable de se déguiser.
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
up yours 130
up top 130
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
up yours 130
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50
up high 87
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50
up high 87