Ease off tradutor Francês
168 parallel translation
- And when you're doing sentry, though, just ease off a point on the rum.
Un conseil : tout doux avec le rhum
Ease off a point on the rum!
pas de rhum!
Ease off on the stern lines!
Du mou à l'arrière.
Better ease off, you put the Pilgrim on the man's lap.
Tu devrais ralentir. Tu vas mener le Pilgrim sur ses genoux.
Ease off.
Du calme.
Maybe we ought to ease off a little on the power and save a few drops of fuel.
On devrait peut-être relâcher un peu de puissance et économiser l'essence.
Just ease off. Let everything settle down a little bit.
Laisser les choses se décanter.
You tell that boy of yours to ease off, Sylvester.
Dites-lui de se calmer.
- Stop! Ease off on the gas!
Plus doucement, non?
Ease off the gas and maintain this course.
Réduis un peu les gaz et reste bien dans l'axe.
Batman to Robin, ease off on the power!
Batman à Robin, baisser régime!
Ease off your saddle.
Descends lentement de ta selle.
Ease off, Breck.
Du calme, Breck.
Ease off a minute, will you, man?
Arrêtez une minute, vous voulez?
Ease off, Hal.
- Lâche-moi, Hal.
Ease off, mother.
- Lâche-moi!
- Ease off, Tony.
Fiche le camp!
Easter is coming up, and things ease off at Easter.
C'est bientôt Pâques. Ça se calme, en général.
- Why don't you ease off on the speed until you get the hang of it?
Vas-y doucement jusqu'à ce que tu la contrôles. Ça y est.
Why don't you ease off on the speed until you get the hang of it?
Vas-y doucement jusqu'à ce que tu la contrôles.
Ease off on the jib a bit.
Donne un peu de mou.
Ease off! Family. Get out of here.
La paix!
You never... You never ease off on somebody like that...
Jamais,... jamais tu baisses ta garde avec ces types-là!
Hey, hey, ease off.
Hé, lâchez-moi, OK?
Just ease off a bit.
Relaxes un peu.
Try and ease off on the brake.
Essayer d'ôter le pied du frein.
- Ease off on the gas, Lucy.
– Doucement avec l'accélérateur.
Hippy, look. If we can prove to Coffey that there aren't Russians down there, maybe he'll ease off the button a little bit.
Si on peut prouver à Coffey qu'il n'y a pas de Russes dans la fosse, peut-être qu'il se calmera.
Ease off on your bow planes.
Appuyez sur les gouvernes de queue.
Ease off! Ease off!
Arrêtez!
- Ease her off a point. - Ease her off a point, sir.
Filez d'un quart!
You belong to that unfortunate category... that I would call the Park Avenue brat. A spoiled child who's grown up in ease and luxury, who's always had her own way, and whose misdirected energies are so childish... that they hardly deserve the comment even of a butler on his off Thursday.
Vous êtes ce que j'appellerais une morveuse de Park Avenue, une enfant gâtée qui a grandi dans le luxe et la facilité, et qui poursuit des buts tellement puérils qu'ils ne méritent même pas les commentaires d'un majordome.
Ease her off a bit.
Doucement!
Ease her off and put her on 160 and then get that first-aid kit.
Ralentis à 160. La boîte à pharmacie!
- Ease it off, Jerry.
- Calme-toi.
Can you take it any slower? Ease her off.
- On peut ralentir?
What is this ease with which you strip off one color and put on another?
Qui es-tu, un genre de caméléon? Quelle est cette facilité avec laquelle tu changes de couleur?
Ease it off, hey?
- Laisse-le, mon vieux. - Ne t'en mêle pas.
She's being rousted by a cop named Callahan. Will you see if you can get him to ease off?
Y a un flic qui ne la lâche pas.
Mr. Scott, ease off.
- M. Scott, arrêtez.
All right, Bill, now ease it off.
Bill, calmez-vous.
I know you gonna dig this. Guaranteed to ease your pain... and take the chain off your brain.
C'est garanti d'adoucir votre souffrance... et d'enlever les chaînes de votre esprit.
You gotta give the men their ease in their off-duty.
Il faut donner un peu de plaisir aux hommes en dehors du travail.
I come over to ease her loneliness, but her snoring is loud enough to scare off a ghost.
Elle se sent seule, elle me prie de venir, et la voilà qui dort! De quoi éloigner les esprits!
And then with the weapon he made for himself I can finish him off with ease, and the ring and the hoard are mine!
Avec l'épée qu'il vient de forger je retrouverai l'anneau et le trésor pour moi-même
Look how he shakes off four or five defenders with ease.
Regardez comme il se dégage sans peine de cinq défenseurs.
- Ease off on the main.
- Choquez.
Spread out. Hey, ease off, ease off.
- Hé, lâchez-moi?
When I'm off the stand, they'll ease up.
Après, ils me lâcheront. Et là, je bosserai pour toi.
Hey, ease off on him. There's plenty to be grateful for, yeah? Go ahead.
Certaines caractéristiques de cette affaire semblent plus proches d'une fausse allégation que d'une véritable agression sexuelle.
Now, then what you do is you just ease that hammer back there and squeeze off a round.
Il suffit de tirer le chien vers l'arrière et de tirer une balle.
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28