Eyes on me tradutor Francês
940 parallel translation
Just keep your eyes on me.
Gardez l'œil sur moi.
I knew he had his eyes on me all the time.
Je savais qu'il pensait déjà à moi.
Keep your eyes on me. Mind nothing else.
Regardez-moi, et rien d'autre.
But you've hardly set eyes on me, Judy.
Vous me connaissez à peine, Judy.
I felt your eyes on me. Like you're looking at me now.
J'ai senti ton regard — comme maintenant.
I was a healthy baby, born of an English mother and Italian father, Who succumbed to a heart attack at the moment of first setting eyes on me.
Je fus un robuste bébé, né d'une mère anglaise et d'un père italien lequel tomba raide mort dès qu'il m'aperçut.
Never have I seen so much elite, all with their eyes on me, waiting for me to crackthat little gnome on the noggin with a bottle.
Et toute cette élite a les yeux posés sur moi, attendant que j'écrase une bouteille sur cette petite larve.
I could sense her eyes on me from behind those dark glasses... defying me not to like what I read. Or maybe begging me in her own proud way to like it.
Je sentais le poids de ce regard caché me défiant de ne pas aimer ce que je lisais ou me suppliant, sans se départir de sa fierté, de l'aimer.
He trusted me the first time he laid eyes on me.
Il m'a fait confiance la première fois qu'il a posé ses yeux sur moi.
Sometimes, I feel your eyes on me when my back is turned.
Des fois, je sens vos yeux sur moi quand j'ai le dos tourné.
When she sets eyes on me and my new hair, She'll be a shakin and shivering and a sight to behold.
Quand elle posera ses yeux fatigués sur mes nouveaux cheveux, elle va trembler et frissonner.
All eyes on me, please.
Tout le monde me regarde.
If it were another woman, I could handle her, but after all, you can't scratch a bank's eyes out, now, can you?
S'il s'agissait d'une femme, je pourrais me défendre, mais on ne peut pas sauter à la gorge d'une banque, n'est-ce pas?
- I was just telling her, miss... right here, in front of me very eyes, his friend... his best pal, as you might rightly call him, takes out a pair of handcuffs, and snap, snap, and he's a prisoner.
Je lui racontais, Là, devant mes yeux, son ami, son meilleur ami, comme on pourrait dire, a sorti une paire de menottes et clic, clac, il lui les a mises.
Take away my eyes. Let darkness utterly shut me in, And still my ears would know the sound
Qu'on me prive de mes yeux, que l'obscurité s'empare de moi, toujours j'entendrai le son de ta voix inoubliable.
I've always wanted you, from the moment I first set eyes on you... but I didn't realize then how I wanted you.
Je vous ai aimée dès le premier regard, mais je ne me rendais pas compte à quel point.
You were going to spit in my eyes. You stomped on my foot.
Vous alliez me cracher dessus, vous m'avez écrasé le pied.
I can't take my eyes off this beauty spot
Je me lasse pas de la regarder... on fait pas mieux comme grain de beauté.
When I lose heart to go on I shall close my eyes feel your arms about me.
Quand je perdrai courage, je fermerai les yeux, et sentirai vos bras m'enlacer.
You know, Mary springing this engagement stuff on me hit me right between the eyes.
Mary m'a assommé avec ces fiançailles, un véritable choc.
And if I ever lay my eyes on you again I'll hammer on your monkey skull so it rings like a Chinese gong!
Et si je te croise de nouveau... je me sers de ta tête comme d'un gong!
That look in your eyes when you walked out on me has kept me awake nights.
Ton regard lorsque tu m'as quitté m'a empêché de dormir pendant des nuits.
From the way you described him, I've never laid eyes on the man or he on me.
Comme tu le décris, je ne l'ai jamais vu, et lui non plus.
You won't believe me when I tell you I've never before laid eyes on them.
Vous ne me croirez pas quand je vous dirai que je ne les ai jamais vus avant.
Never laid me eyes on him before tonight.
Je ne l'avais jamais vu avant ce soir.
Why, they just give me a little shot of electricity, feel my pulse and look in my eyes and tap me on the knee. You know how doctors do.
Ils me donnent un petit choc, prennent mon pouls, me regardent dans les yeux, me tapent le genou.
All you got to do is keep on looking... at me with adoring eyes... and maybe we'll get out of this in one piece.
Essayez d'avoir toujours l'air amoureux. Peut-être s'en sortira-t-on.
If they ever black your eyes, put me wise lf they ever cook your goose, turn me loose lf they ever put a bullet through your brain, I'll complain lt's friendship, friendship
Si on te fait un coquard, donne-moi rancard Si tu es au bout du rouleau, je te sortirai Ia tête de l'eau S'ils te mettent une balle dans Ia tête, je leur tiendrai tête
And I've made arrangements with my lawyers that immediately on my death, my eyes are to be used to restore your sight.
Je me suis entendu avec mes avocats pour qu'à ma mort, mes yeux soient utilisés pour te rendre la vue.
I put on dark glasses so people couldn't see my eyes. And then I took them off again so they wouldn't get to wondering why I wore them.
Je me suis caché derrière des lunettes, mais j'ai eu peur d'attirer l'attention.
- It isn't a question of a word. My door's kept locked, and there's a queer look in their eyes.
Au-delà du mot, ma porte est fermée et on me regarde avec un drôle d'air.
And the minute I laid eyes on her, I knew she was for me.
J'ai tout de suite su qu'elle était pour moi.
If you had seen him on the tram with his beady eyes staring at me...
Si vous l'aviez vu dans Ie tramway, ces petits yeux saillants qui me regardaient...
I've never laid eyes on you before, nor you on me.
Je ne vous ai jamais vu avant, ni vous moi.
And I was reminding myself how often your ears play a dirty trick on your eyes.
Et je me rappelais combien souvent les oreilles jouent un sale tour sur les yeux.
He fell backwards, mouth wide open, his eyes fixed on me.
Il est parti en arrière la bouche ouverte, en me regardant.
That done, he let me go, and with his head over his shoulder turned, he seemed to find his way without his eyes, for out of doors he went without their help... and, to the last, bended their light... on me.
Alors, il me relâcha. La tête encore tournée vers moi, il semblait se diriger sans y voir, car il a franchi la porte, sans me quitter du regard.
I'm worse off now than if I'd never set eyes on you... and farther still from what should be mine.
Me voilà dans de beaux draps. L'héritage va m'échapper.
I'm leaving tonight instead of tomorrow because it is one time less I will ever have to lay eyes on him or he on me.
- Je pars ce soir plutôt que demain, car ça fera une journée de moins où j'aurai à le regarder ou à me faire regarder par lui.
- lf it's okay I'd rather lay me eyes on some of the thoroughbreds first, yearlings preferred.
- Si c'est possible... je préfèrerais voir les pur-sang. En particulier les yearlings.
I ain't laid eyes on you in so long, I was near'bout'fraid you'd forgot me.
Depuis le temps, je croyais que tu m'avais oublié.
Meanwhile, I'll keep me eyes on you.
En attendant, je vous surveille.
And all night while you were sleeping... I was at your bedside... watching over you... my eyes fixed on you. Then I also fell asleep.
Et pendant que tu dormais... j'étais à ton chevet... à veiller sur toi... les yeux fixés sur toi... je me suis endormie...
And if you lay a finger on them, I can scratch your eyes out with me own hands, Captain Brasal, or whatever your name may be.
Et si vous osez les toucher, je vous arracherai les yeux avec mes doigts, capitaine Brasal, ou quel que soit votre nom.
Brown Eyes, had I known you were there, I'd have been on my best behaviour.
Si j'avais su que vous étiez là, je me serais bien tenu.
I cannot pull out his eyes to make him blind and dependant on me.
Je ne peux pas lui arracher les yeux pour le rendre aveugle et dépendant de moi.
And from now on, they'll do the walkin and the talkin'under me own eyes.
Désormais, ils marcheront et parleront sous ma garde.
When first I laid eyes on ya, I found myself thinking... there's a girl.
Quand j'ai posé les yeux sur vous, je me suis dit... en voilà d'une fille.
Ever since I first set eyes on West Point... ever since I first saw the young men of the corps... Sure you told me I was a silly woman for talking about it, but... if our son should be born here... where you've worked so hard... After the time we've waited, after what the doctor told you... it's enough for me that we're having a child at all.
Depuis que j'ai vu West Point... dès que j'ai vu ces hommes jeunes... tu m'as dit que c'était idiot d'en parler, mais... si notre fils naît ici... où tu as travaillé si dur... après avoir tant patienté, après ce qu'a dit le docteur... attendre cet enfant me suffit.
Keep both eyes on him, for me, and I'll be beholden to you.
Je te demande de me rendre ce service et je tiendrai ma promesse.
I'm just keeping my eyes open. You want me to be on the ball, don't you?
Tu veux que je fasse gaffe, pas vrai?
eyes on the prize 41
eyes on the road 42
eyes on 29
on me 427
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499
merida 43
eyes on the road 42
eyes on 29
on me 427
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499
merida 43