English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ F ] / First off

First off tradutor Francês

3,608 parallel translation
First off, you don't "roll" this.
D'abord, on ne dit plus "moteur".
First off, let me tell you how much I love your hair like that.
Laissez-moi d'abord vous dire combien j'aime votre coupe de cheveux.
First off, I want to say it's an honor to be here.
Avant tout, je voudrais dire que c'est un honneur d'être ici.
First off, Frank's brigade is rear detachment.
Premièrement, la brigade de Frank est le détachement arrière.
Because she has a completely different regeneration of the Doctor, first off, but she still knew it was him.
Parce qu'elle a une régénération totalement différente du Docteur, mais elle a quand même su que c'était lui.
First off, I'd just like to say what an honor it is to have been asked to lead the annual Show Choir Committee meeting.
D'abord, je voudrais dire à quel point c'est un honneur d'avoir été sollicité pour diriger le show annuel des règles du comité des chorales.
Speaking of work, guess who go to the first Off-Broadway play audition?
- D'ailleurs, devine qui a eu sa première audition?
Okay, first off, your dry cleaning's all done, the company jet's been upgraded.
Ok, primo, votre pressing est terminé, la jet de la compagnie a été amélioré.
Uh... well... first off, as an officer
Euh... eh bien...
First off, let's talk about the settlement.
Tout d'abord, parlons de l'accord.
First off, help me stop this soon-to-be ex-husband of mine.
D'abord, aide-moi à arrêter mon futur ex-mari.
First off, uh, who is the defendant in this matter?
En premier lieu, qui est le défendeur dans cette affaire?
First off...'80s hair bands is not romantic.
Premièrement.... les groupes des années 80, c'est pas romantique.
At first it was kind of hacking me off, what Bob was doing and everything, but, you know, I get where he's coming from.
Au début, ça m'énervait, tout ce que Bob faisait. Mais je le comprends.
And if we'd met first, maybe we would have hit it off but we didn't meet first, and I have to say
Et si on se serait rencontré en premier, peut-être que ça aurait marché mais nous ne nous sommes pas rencontrés en premier et je dois dire
Have a good first day, and, keep your mitts off my yogurt.
Bonne première journée, et, euh, gardez vos mitaines loin de mon yahourt.
Why don't you take off first with Jairo?
Pourquoi tu pars pas en premier avec Jairo?
I was just thinking about the first time your mom and I dropped you off at preschool... and how when you realized we were leaving you there, you started bawling your head off.
Je pensais juste à la première fois où ta mère et moi t'avons déposé à la maternelle... et comment tu as réalisé qu'on te laissait là, tu as commencé à brailler.
Meanwhile, Barney and Quinn were off to Hawaii for their first getaway as a couple.
Pendant ce temps, Barney et Quinn étaient partis à Hawaii pour leurs premières vacances en tant que couple.
Last to get promoted, first to get laid off.
Dernier à obtenir une promotion, premier à être licencié.
We rode it off down this ramp, we flipped, he hit first.
On descendait cette rampe, On s'est retourné, il a tapé le premier.
So, who am I dropping off first?
Donc, qui je dépose en premier?
The original seven members of the League drove the energy beings off world. The empty husks the aliens left behind became the League's first trophies.
Les sept membres originels de la Ligue ont emmené les êtres d'énergie hors monde.
But I'm attracted to everyone when I first meet them, and then it wore off.
Mais je suis attirée par tout le monde quand je les rencontre pour la première fois. et ensuite ça s'arrête.
That same smile that attracted me to him in the first place just eventually turned me off.
C'est le même sourire qui m'a fait craquer pour lui mais qui ma au final complètement éteinte.
First responders when the little girl broke her neck, and they dropped Rica Hamilton off at the morgue.
La première à avoir répondu quand la petite fille s'est cassée le coup, et elles ont sorti Rica Hamilton de la morgue.
Now, it's gonna feel too early at first, but by the time the ladies get there, we're dancing our asses off and we're the nucleus.
Maintenant, ça fait un peu trop tôt, mais le temps que les filles arrivent, nous danserons comme des fous, nous sommes le noyau.
First this guy comes in and treats our house like an adult theater, then he drops off a racist piano.
D'abord ce mec vient et traite notre maison comme un théâtre pour adultes, puis il y installe un piano raciste.
It's your manipulations that made her run off in the first place.
Ce sont vos manipulations qui l'ont fait fuir au départ.
How the lights went off in the first place.
Comment le courant s'est arrêté.
Um, could you take the big pieces off first?
Euh, pourriez-vous prendre les gros morceaux en premier?
Showed extremely well at le mans its first year off the line.
Elle s'est très bien comportée au Mans pour les 24 heures.
Rachel has her first big audition for an off-Broadway show next week.
Rachel a décroché une audition la semaine prochaine.
She's gone off book. She's going to tank. - First...
Elle est en dehors des enregistrements elle va s'écrouler
Within the first three minutes i possibly could have torn my m.c.l., and if my teammates smell blood they'll kick me off this island real fast.
Dans les trois premières minutes je me suis peut-être déchiré ma m.c.l., et si mon équipe sent l'odeur du sang, ils vont m'éliminer rapidement de l'île.
- Well, why did we put this operation off grid in the first place?
- Pourquoi avons nous mis en place cette opération en tout premier lieu?
Back off, stretch, I saw her first.
Pas touche, stretch, Je l'ai vu en permier.
I'm like, "Take off your horse-head mask first."
Moi je voulais d'abord qu'elle vire son masque de cheval.
But we can confirm that the students dropped off at the first two stops have been accounted for.
Mais nous confirmons avoir trouvé l'explication des étudiants descendus aux deux premiers arrêts.
I was a little nervous. First day, you know, and my husband turned off the water, so I had to stop at the karate place to go...
La rentrée, vous savez, et mon mari a coupé l'eau, et j'ai du m'arrêter au Dojo pour...
Well, I did at first, but the novelty's worn off.
Au début, oui, mais l'engouement a disparu.
Sorry if I'm bad company. I'm not sure anything is gonna take my mind off of missing Marvin's first crawl.
Rien ne me fera oublier que je n'ai pas vu Marvin ramper.
First she'll tell the little lies, then she'll... start brushing off a friend here and there.
D'abord, elle dira des petits mensonges, puis elle... commencera à rejeter un ami ici et là.
It was our first day off in weeks.
C'était notre premier jour de congé depuis des semaines.
If I push off, it'll be my legs that break first.
Si je saute, je me casserai les jambes en premier.
Well, then, I'm getting off this minibus and I am walking or riding a puma or even in extremis, for the first time in my life using a taxi man because I have to get home!
Bien, alors je descends de ce minibus, et je vais marcher ou chevaucher un puma ou même, pour la première fois de ma vie prendre un taxi parce qu'il faut que je rentre à la maison!
No. She needs to cool off first.
Elle a besoin de se calmer d'abord.
You might want to take off your watch first.
Tu devrais peut-être enlever ta montre.
( Man speaking indistinctly on TV ) The first one's off the ventilator.
- La première est extubée.
Lights on, clothes off, first names... everything.
Lumières allumées, tout nus, prénoms... tout.
First, take off that stupid mask.
D'abord, retirez ce stupide masque.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]