Foster care tradutor Francês
603 parallel translation
The stepmother would laze on the couch, and the child was always getting yelled at, until she was put in foster care.
la belle-mère était couchée sur le canapé, et l'enfant se faisait toujours engueuler, jusqu'au jour où on l'a mise dans un foyer.
Yeah, she has cool ideas, about foster care and all.
Oui, elle a des opinions chouettes, aussi sur les foyers et tout ça.
When she came to pick me up at the convent She told me I was going back to foster care, That it didn't work at home.
Quand elle était venue me chercher au couvent elle m'avait dit que je retournerais en foyer, que ça marcherait pas à la maison.
Girls in foster care only think about the money.
Les filles du foyer pensent qu'au fric.
Until we do, he'll be put in foster care.
En attendant, il sera placé dans une famille d'accueil.
We could put Dylan in foster care for a short while... just long enough to run some tests on you.
Nous pourrions mettre Dylan dans un foyer le temps de procéder à quelques tests sur vous.
- Ms. Brown, Foster Care.
- Mme Brown, du planning.
- Ms. Brown, Foster Care.
- Mme Brown, du planning.
You're puttin'me in foster care again, aren't you?
Vous allez me remettre en famille d'accueil, hein?
Then my parole officer showed up like the motherfuckin'plague to take me off to foster care again, just like last time.
Et mon assistante sociale s'est pointée, comme la peste, pour me placer en famille d'accueil, comme la dernière fois.
I think given your present situation, maybe foster care would be the way you should go right now.
Étant donné ta situation, une famille d'accueil serait la meilleure solution.
But he kept sayin'it would be his word against mine, and that he'd get off and I would go to foster care again.
Qu'il s'en tirerait et que je retournerais en famille d'accueil.
In and out of foster care, reform school, abuse.
Baladés d'une famille d'accueil à l'autre, maltraités.
- I won't go back to foster care.
- Je vais pas en famille d'accueil.
When he was six, he was sent into foster care, where for the next ten years he lived with nine different families.
À 6 ans, on l'a placé en foyer d'accueil. Il a passé les dix années suivantes dans neuf familles différentes.
He'll have to go to foster care. He'll need counseling. There'll be a period of transition.
Il sera placé dans une famille d'accueil... pendant la transition.
Will this affect your decision about foster care?
- Cela va affecter votre décision?
You're like very expensive foster care.
Vous êtes un substitut d'amie vachement cher.
No records of foster care in alabama, Mississippi.
Pas de parents adoptifs. Ni en Alabama ni dans le Mississippi.
If her mother's been on a drug spree for a month, she needs to be in foster care.
Sa mère se came depuis un mois, elle doit être placée.
Placed in foster care at age eight.
Placé en famille d'accueil à 8 ans.
Or foster care.
Ou dans une famille d'accueil.
- Foster care? - Twelve down.
- Pour enfants?
- I'm in foster care.
- Je suis à l'orphelinat.
Now, it's either foster care or becoming a ward of the state.
Ou tu vas en famille d'accueil ou tu deviens pupille de l'Etat.
After 18 years in foster care, Kevin turns up an uncle.
18 ans à l'assistance publique, puis il se dégote un tonton.
He can go to the cops. They'll come and arrest you. Then all three of them could end up in foster care.
S'il vous dénonce, on vous arrêtera et tous trois seront placés.
Stacy goes into foster care?
Appelle les services sociaux. Stacy va se retrouver en foyer d'accueil?
I need to put him in foster care.
Je dois le placer en famille d'accueil.
Soon enough, they're gonna be callin and all y'all gonna end up in foster care.
Ils vont se pointer et vous allez atterrir dans une famille d'accueil.
If y'all want foster care, climb your little black asses back into bed.
Si vous voulez une famille d'accueil, restez tranquillement au lit.
16-year-old black kid go missing from the foster care system.
Un Noir d'à peine 16 ans disparaît de la famille où il a été placé?
As C.E.O. and president of Wolfram Hart, you just bankrupted a company that dumps raw demon waste into Santa Monica bay, banished a clan of pyro warlocks into a hell dimension, and started a foster care program for kids whose parents have been killed by vampires.
En tant que PDG de Wolfram Hart, tu viens de ruiner une société qui rejette des ordures de démons dans la baie de Santa Monica, bannir un clan de sorciers de feu dans une dimension démoniaque, et démarrer un programme d'adoption pour les enfants dont les parents ont été tués par des vampires.
Hospital admissions, uh, foster care reports.
Registres des hôpitaux, euh, les rapports des foyers d'accueils.
- I think Doug agrees that foster care is the best option for his brother and sister.
Doug est conscient qu'un foyer d'accueil est la meilleure solution.
Doug, do you know what foster care is like?
Vous savez ce qu'est un foyer?
We're a foster care facility.
C'est un foyer d'accueil.
Mother was abusive, dumped her in foster care at five.
Sa mère la maltraitait, elle a été placée à 5 ans.
We went to foster care.
On a été placées en famille d'accueil.
So I could end up in Child Services and foster care?
Pourquoi? Pour finir aux services de l'enfance et dans une famille d'acceuil?
We can't jerk him around, pulling him out of juvie, sending him to foster care giving him hope and taking it away.
Parce qu'on peut pas continuer à jouer avec ce gamin, le retirer de prison, l'envoyer en famille d'acceuil, lui donner de l'espoir et le lui reprendre.
I'm not the one who deliberately kept you in foster care.
Ce n'est pas moi qui ai empêché ton adoption.
Any child who said they hated their parents... because they didn't want a bath... would be a prime candidate for foster care?
Donc n'importe quel enfant qui peste... parce qu'on ne le laisse pas regarder... une heure de télévision de plus que d'ordinaire... n'importe quel enfant qui a pu dire qu'il détestait ses parents... parce qu'il n'avait pas envie de prendre son bain... serait le sujet idéal pour un placement préventif?
- Open fire in a foster-care facility.
- Fusillade dans un centre d'accueil.
- Lunatic shot at a foster-care facility.
- Un fou dans un centre pour enfants.
I think he might have shot some people at a foster-care facility.
C'est peut-être lui qui a tiré au centre pour enfants.
He should be somewhere in the foster-care system.
Il est dans un centre d'accueil.
Ain't in foster care no more.
Son père est en conditionnelle.
Yeah. A woman I know at CPS has been letting me go through past foster-care records.
Oui, une femme de l'Assistance m'a montré les dossiers des cinq dernières années,
Reform the foster-care system on your own time.
Réformez le système des foyers d'accueil à vos heures perdues.
Between him accusing me of child abuse... and me accusing him of parental kidnapping... the judge threatened to put Corey into foster care.
- Je vous explique. Casier 530. Prends la clé.
care 163
careful 3883
career 87
carey 38
carefully 201
careless 29
carefree 22
caretaker 29
careful what you wish for 32
care to elaborate 27
careful 3883
career 87
carey 38
carefully 201
careless 29
carefree 22
caretaker 29
careful what you wish for 32
care to elaborate 27