Fresh air tradutor Francês
2,647 parallel translation
Some fresh air.
Des "Fresh air".
- Yeah, Any chance to get some fresh air.
- Ouais, n'importe quoi pour prendre l'air.
Give me a chance to catch a breath of fresh air and then we will talk as long as you like.
Laissez-moi respirer l'air frais et ensuite, on ira parler autant que vous voudrez.
How about some fresh air?
Un peu d'air frais?
Well... I think I had enough fresh air.
Eh bien... je pense que j'ai assez pris l'air.
you need your medicine and some fresh air, don't you?
Tu voulais tes médicaments et un peu d'air frais, hein?
'Cause you're a breath of fresh air.
Tu devrais être fier, parce que t'es reposant, toi. Ha!
No traffic, fresh air.
Pas d'embouteillages, air pur.
- Elena wants me to go for a walk.Do you realize how cold it is outside? 30 degrees, mama! - I just want to take him for a little walk.He needs the fresh air!
- Elle veut que je sorte ; il fait - 1 degré dehors!
Drew wanted more fresh air, but he got something even better.
Drew voulait de l'air frais, mais il a eu mieux que ça.
Just getting some fresh air.
J'avais juste besoin d'air frais.
I need some fucking fresh air.
J'ai besoin de putain d'air frais.
You've got 40 minutes of fresh air left, after that a personal officer will give you an induction session.
Il vous reste 40 minutes. Après ça, votre gardien désigné vous expliquera les règles.
He can use the fresh air.
Il a besoin de prendre l'air.
- No, I'm just getting some fresh air.
Non, je prenais juste l'air frais.
I think it's time for Speakerphone to get a little fresh air.
Je crois qu'il est temps que haut-parleur prenne l'air frais.
I hope the fresh air will straighten you out.
J'espère que le grand air te remettra les idées en place.
And we're allowed to open the windows so we can breathe the fresh air.
Et on a le droit d'ouvrir les fenêtres alors on peut respirer de l'air frais.
Every day our helpers arrive, with the wind on their clothes and the fresh air on their cheeks, bringing us our freedom
Chaque jour, nos protecteurs arrivent, le vent dans leurs vêtements et l'air frais sur leurs joues, nous apportant la liberté.
Well, you're a breath of fresh air yourself.
Eh bien, vous êtes une bouffée d'air frais.
Yeah, but a cup of non-4th floor coffee, fresh air, the ocean.
Oui, mais un bon café, l'air frais, l'océan.
I could so get used to this. Fresh air, saving on exorbitant petrol costs.
C'est vraiment le pied, de l'air pur et des économies de carburant.
Well, fresh air's the best cure...
- L'air frais est le meilleur remède.
And breathe, breathe, breathe the fresh air!
Et venez respirer. Respirez... respirez cet air frais!
We could do with the fresh air.
On a besoin d'air frais.
We wanted some fresh air anyway.
On va prendre l'air, de toute façon.
Oh, I was just getting a breath of fresh air... wondering how much I've missed out on in life.
Oh, je prenais un peu d'air... en me demandant ce que j'ai manqué dans ma vie.
I pride myself on clean barracks, good chow and plenty of fresh air and exercise.
Les chambres sont nettes, la nourriture saine et les exercices nombreux.
Come on. It's a little hike, fresh air.
Allez, une belle promenade, un bon bol d'air frais.
Hey, camp, a great place to get away, fresh air and fisticuffs.
Les camps, le gros poisson qui s'est échappé, l'air frais et les bagarres.
- I'm gonna go outside for some fresh air.
Je vais prendre un peu l'air.
I think I need a bit of fresh air.
Il me faut de l'air frais.
But it is nice to get off the ship, Get some fresh air.
Mais ça fait du bien de sortir du vaisseau, à l'air libre.
We need some fresh air, to see new places, like the Louvre or Niagara Falls.
On a besoin d'air pur, de voir des endroits nouveaux, le Louvre ou les chutes du Niagara.
We need fresh air.
On a besoin d'air.
- I need some fresh air.
- Je dois prendre l'air.
- Fresh air is not on the schedule yet.
- C'est pas encore au programme.
Yeah... After that last charade, I came out to get some fresh air and ran into Rusty.
Après la dernière charade, j'avais besoin de m'aérer.
Oye, can't have you looking fresh off the boat.
Oye, je ne tiens pas à ce que tu aies l'air de sortir du bateau.
Abreath of fresh air!
T'es un gars reposant.
I could use the fresh air.
L'air frais me fera du bien.
I need some fresh air.
J'ai besoin de prendre l'air.
Ever since I've gotten clean, there's something about fresh morning air that just really makes me sick.
Depuis que je suis clean, il y a un truc dans l'air matinal qui me donne la nausée.
A breath of fresh air.
Un peu d'air frais?
Yeah. She still looked fresh.
Elle avait l'air encore fraîche.
Fresh Noirmoutier soup, with a whiff of citrus fruit, cumin leaves...
Il gémit. - Soupe de Noirmoutier.. .. allégée d'un air d'agrumes, au cumin.
You always look so beautiful really fresh...
Vous avez toujours l'air si belle vraiment ravissante...
I mean, we just needed a breath of fresh air in the issue.
Elles sont fun.
Breathe deeply... and smell the fresh forest air.
Respirez profondément... et sentez l'air de la forêt.
Benji, how come you look so fresh and so clean?
Benji, comment tu fais pour avoir l'air si frais et propre?
The air's not so fresh out here.
L'air est pas si frais, dehors.
airport 81
aircraft 22
airplane 45
airborne 17
air force one 36
airman 34
airports 36
airplanes 25
air balloon 21
air force 57
aircraft 22
airplane 45
airborne 17
air force one 36
airman 34
airports 36
airplanes 25
air balloon 21
air force 57
air one 17
air conditioning 25
air missile 19
air hissing 19
air missiles 16
fresh 199
freshman 32
freshmen 18
fresh fish 24
fresh out 16
air conditioning 25
air missile 19
air hissing 19
air missiles 16
fresh 199
freshman 32
freshmen 18
fresh fish 24
fresh out 16