Funny you should ask tradutor Francês
122 parallel translation
Funny you should ask.
C'est drôle, tu devrais demander.
Just that... so funny you should ask those questions that way.
Mais c'est drôle que vous posiez ces deux questions comme Ça.
It's funny you should ask that. Why should anything be the matter?
Mais rien, pourquoi donc?
It's funny you should ask, Major. I've been sent to look for the bus which hasn't turned up.
L'autocar de Midwich n'a pas l'air de marcher non plus.
Funny you should ask. I do find I do my nut very easily these days.
Ça, c'est marrant, je me fous en rogne plus facilement.
Well, it's funny you should ask that But I've just been reading a great big book About how to put your budgie down
C'est marrant que vous demandiez ça, mais je viens de lire un gros bouquin sur la manière de les tuer.
Funny you should ask.
C'est amusant.
- Funny you should ask.
- C'est bien d'être curieux.
Oh, funny you should ask, man.
Salut, Otto-bus.
It's funny you should ask. David and I were talking about that with my father-in-law just before you called.
Justement, on en parlait avec mon beau-père avant votre appel.
- Erm... well... funny you should ask that.
Euh... eh bien... drôle que vous devriez demander cela.
That's funny you should ask.
C'est vrai, on peut se poser la question.
Funny you should ask that question.
C'est drôle que tu poses cette question.
You know, it's funny you should ask.
Figure-toi que j'ai emmené...
Funny you should ask, Elaine.
Bien vu.
Funny you should ask.
Question amusante.
- It's funny you should ask that.
- C'est marrant que tu le demandes.
- Funny you should ask.
- Bonne question.
- Funny you should ask.
- Bonne question!
It's funny you should ask that question, Bill because there was something a little strange about the way Mr. Nightingale left.
C'est drôle, cette question, Bill... en effet, j'ai trouvé bizarroïde... la façon dont M. Nightingale est parti, oui.
Well, is funny you should ask...
C'est une question intéressante.
Well, it's funny you should ask.
C'est drôle que vous demandiez.
Funny you should ask.
C'est marrant que tu me demandes ça.
It's funny you should ask that.
C'est drôle que tu le demandes.
"Funny you should ask."
"C'est drôle que tu le demandes."
It's funny you should ask that... considering I heard your people had a close encounter with him today.
C'est drôle que tu dises ça, vu que tes hommes l'ont raté de peu aujourd'hui.
That's funny you should ask.
C'est marrant que vous demandiez!
- To whom? - Funny you should ask.
- Vous êtes long à la détente.
Well, you know, it's funny you should ask... because we have been super, super busy.
Tu sais, c'est marrant que tu demandes... parce qu'on a été super occupés...
It's funny you should ask that because it's just one of the most precious things that we have here.
Bonne question. C'est l'un des objets les plus précieux que je possède.
- Funny you should ask. - Hmm.
Parce que j'arrive pile au 99ème centile.
- Well, it's funny you should ask.
- C'est marrant que tu en parles.
- Gob, how'd you figure it out? - It's funny you should ask that...
Il n'a rien deviné.
Funny you should ask. I need a detail.
Excellente question. J'ai besoin d'un détachement.
Funny you should ask. Been wondering myself.
Justement, je me posais la même question.
Funny you should ask.
- C'est drôle que tu poses la question.
- It's funny you should ask. Actually, I...
- Si tu veux savoir, je...
Funny you should ask, I met this guy today and I kind of could have liked him.
C'est marrant que tu dises ça, parce que j'ai rencontré un type et je crois que j'aurais vraiment pu l'apprécier.
Funny you should ask.
C'est marrant que tu me le demandes.
- Funny you should ask.
- Bizarre que tu poses la question.
well, it's funny you should ask.
Eh bien, c'est amusant que tu le demandes.
Funny you should ask.
c'est marrant que tu demandes ça.
Funny you should ask. We were at the Coffee Bean you know, the one in Larchmont Village, where the pastries are to die for.
Nous étions dans un café vous savez, celui dans Larchmont Village, où les pâtisseries sont à mourir.
Funny you should ask.
Quelle coïncidence.
Funny that you should ask.
Très bien.
Funny you should ask.
C'est drôle que vous demandiez ça.
Funny that you should ask. See, I was thinking...
Justement, j'y réfléchissais.
Well, it's funny that you should ask.
- C'est drôle que tu le demandes.
It's funny you should... ask me that. 'Cause we were, before, discussing it, and- -
C'est marrant que tu me poses cette question, parce que nous en discutions tout à l'heure, et...
- Funny thing you should ask.
- Tu fais bien de demander.
Well, actually, it's funny you should ask because we have an interesting opportunity here.
Je suis si désolée.