English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ G ] / Greats

Greats tradutor Francês

201 parallel translation
If he lives that long, he'll be one of the greats- -
S'il ne meurt pas avant, il sera l'un des grands...
We need our theatre greats right here.
New York a besoin de nos grands.
I saw Pavlova, Karsavina, all the real ballet greats.
J'ai vu la Pavlova, la Karsavina...
They say he's gonna be one of the greats.
On dit qu'il va faire un triomphe.
Ever since my voice changed, I wanted to be in the company of the newspaper greats.
Depuis mon enfance, je voulais être un grand du journalisme.
All the greats in show business are here tonight... the great and the near-great... and all the little people...
Toutes les stars du show-business sont là. Les stars, les starlettes. Et le public.
You're one of the greats.
Vous êtes magistrale.
This invention is going to put you among the greats.
Cette invention vous propulsera parmi les grands.
She really was one of the greats.
Une grande parmi les grandes.
A man who could discuss Sartre, the greats of literature... sculpture, painting... read poetry aloud... calmly and serenely... while I'm nude? Nude?
Avec qui parler de Sartre, de littérature, de sculpture, de peinture, avec qui réciter de la poésie, calmement, sereinement, dans le plus simple appareil.
You read all the literary greats.
Tu voulais lire tous les classiques.
Daddy, when it comes to efficiency you are one of the all-time greats.
Quand il est question d'efficacité, tu fais partie des plus grands.
But there is one composer, whose name is never included with the greats.
Mais il y a un compositeur dont le nom ne figure jamais parmi les grands.
The Four Zhu Brothers of Four Greats Village.
Les Quatre Frères Zhu des Quatre Grands Villages.
All the greats, all the originals...
Tous les grands, tous les originaux.
As you know, ladies and gentlemen one of the all-time greats of show business is here.
Vous le savez, mesdames et messieurs, une grande vedette du show-business est parmi nous.
We're outside the Regal Theater where Song and Dance, that giant musical extravaganza made up of over two dozen film clips from past musical greats had its premiere performance here tonight and it received a rousing ovation.
Ce cinéma présente "Song and Dance", un film composé des grandes comédies musicales d'antan. Pour son avant-première, il a été ovationné!
You can tell your children your grandchildren you saw one of the all-time greats, without peer.
Dites à vos enfants... à vos petits-enfants, que vous avez vu un grand acteur sur scène.
I don't know what you boobies call him... but Bebe Jesus calls him one of the greats.
Quoi que vous en pensiez pour Bébé Jésus, c'était un des grands,
One of the all-time greats.
un des plus grands de tous les temps :
Let me tell you, kiddo, Ira Wells used to be one of the greats.
Ira Wells était un des "grands".
Jeez. Toe Blake, Dit Clapper, Eddie Shore, those guys were the greats.
Toe Blake, Dit Clapper, Eddie Shore :
- I'm one of the greats.
- Je suis un des meilleurs.
Gerrit my boy, I think you are one of the greats!
Gerrit, t'es un vrai champion!
And fans, with us tonight, truly one of the fistic greats.
Ce soir, nous avons parmi nous l'un des grands de la boxe.
See, all the greats that I know of... were students of human moves.
Tous les grands que je connais...
You're going to be one of the greats, kiddo.
Tu seras un des grands.
One of the all-time greats.
C'est une pièce de collection.
She wrote all the greats - "Rachel III", "The Taming Of The Shrimp"...
Elle a écrit tous les classiques : "Rachel III", "Le rascal apprivoisé"...
He has it with our brother's demands to talk with the greats of the world from equal footing.
Il en a assez des présomptions de notre frère Mircea de se considérer l'égal des puissants du monde.
You saw all the greats.
Vous avez vu les plus grands.
He was one of the greats.
C'était un des meilleurs.
He's played with all the greats.
Il a joué avec tous les grands.
He's played with all the greats, then? Your Joey?
Alors, votre Joey a joué avec des stars?
It's like all the greats are still here
J'ai l'impression qu'ils sont tous là :
You could have been one of the greats.
Tu aurais pu être un champion!
One of the all-time greats.
L'un des plus grands de tous les temps.
Jia-Chien if you wanted to be a chef, you would've been one of the greats.
Jia-Chien, si tu avais voulu être chef, tu aurais été parmi les meilleurs.
You're responsible for the greats!
Vous avez écrit tous les chefs-d'oeuvre.
This is New Zealand filmmaker is gonna rank you know - I mean - with the greats, like D.W. Griffith.
Ce cinéaste néo-zélandais va compter parmi les plus grands, comme Griffith.
Each night we spend in your bed is one of the all-time greats!
Chaque nuit dans ton lit... est merveilleuse!
If there was an exhibition of one of the greats... within 100 miles of Amsterdam...
Si un des grands maîtres exposait... dans un rayon de 100 kilomètres d'Amsterdam...
It's nothing to be ashamed about- - echoing the greats.
- Il n'y a pas à avoir honte de se faire l'écho des grands hommes.
Socrates, da Vinci, Lord Byron, T'Pau of Vulcan, Madame Curie- - dozens of the greats.
Socrate, Léonard de Vinci, Lord Byron, T'Pau de Vulcain, Mme Curie.
All the greats of painting spit on impressionism.
Tous les génies de la peinture crachent sur l'impressionnisme.
Think about the greats who have played this game.
Pense aux grands noms de ce sport.
- Oh, he was up there with the greats.
Il tenait le haut de l'affiche.
One of the greats. Ugh!
C'est une splendeur!
Could have been one of the greats.
Elle aurait pu être une des plus grande.
Oh, she was one of the greats, sir.
Une grande dame!
All the greats are there
- Tu reconnais pas...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]