He let me go tradutor Francês
610 parallel translation
That done, he let me go, and with his head over his shoulder turned, he seemed to find his way without his eyes, for out of doors he went without their help... and, to the last, bended their light... on me.
Alors, il me relâcha. La tête encore tournée vers moi, il semblait se diriger sans y voir, car il a franchi la porte, sans me quitter du regard.
Then why did he let me go?
Pourquoi il m'a laissé partir?
Then he let me go.
Puis il m'a relâchée.
He stopped me today 70km from Rome but then he let me go.
Il m'a arrêtée à 70km de Rome... et m'a laissé partir!
No license, no driver's license stamp and no registration and he let me go.
pas de livret de circulation! Et il m'a laissé partir!
Me and Hank won't let you go out with that guy. He's no good.
Hank et moi ne te laisserons pas sortir avec ce type.
He just glared at me and said he would let no one go there.
Il a répondu qu'il ne le permettait à personne.
He won't let me go, and I'm afraid to run away.
Il refuse de me laisser et j'ai peur de m'enfuir.
I know how to bluff him. He'll never let me go.
Il ne me laissera pas partir.
Let me tell this man if he makes any more trouble his son will go into the arena too.
Laisse-moi dire à cet homme que s'il continue, son fils ira aussi dans l'arène.
He can let his go but whether I can keep mine bottled up for the next two years is a question.
Il peut exprimer le sien. Pourrai-je réprimer le mien deux ans? Je me le demande!
He won't even let me go in there.
Il ne me laisse même pas y entrer.
Let me go! He's alive! He's alive!
Ne voyez-vous pas qu'il est vivant?
And he won't let me go, sir, and I am afraid to run away.
II veut pas me laisser partir, j'ai peur de fuir.
They wouldn't have let me go if Lightcap hadn't lied. I can't believe he did.
Le professeur a menti, sinon je ne serais pas là.
Let me go. He's mad, I tell you, Irene.
Il est fou, je te dis, Irène.
Let's just go home, so he can pin it on me.
Rentrons, qu'il puisse m'épingler.
I'll do anything if he'll just let me go.
Je la rendrai.
The last time someone wanted to gag me, he tried it with a mink coat but I never let go until the president of that particular ship company wound up in jail, even though I did get pneumonia that winter.
La dernière fois qu'on a essayé, c'était avec un vison. Mais mon obstination a valu la prison au président de la société en question, même si j'ai eu une pneumonie cet hiver-là.
He won't let me go.
Rentre à la maison!
Whenever I let go with something, he used to smack me on my sitter, hard.
A chaque juron, mon postérieur trinquait.
I'll let him go, I don't want to get involved with him, but if he comes looking for me he will find me.
Je le laisse aller, je ne veux pas avoir affaire à lui, mais s'il vient me chercher il va me trouver.
Even if Alan lets me go, he will never let me have Chris.
Même si Alan me laissait partir, il ne me donnera pas Chris.
He said that he'd never let me go under any conditions ever.
Qu'il ne me laisserait partir à aucune condition.
When he had finished, he said to me : "Go out into deep waters and let down your nets."
Alors Il me dit d'aller en eau profonde et de jeter les filets.
He didn't let me go out with boys, on account of I was so pretty.
Comme j'étais jolie, il me bouclait à la maison.
He would be very angry if you did not let me go.
Il sera en colère si vous ne me laissez pas.
He's beating him! Let me go in there!
- Il le frappe.
And only you can make Riton see he's gotta let me go. Talk to him.
Il n'y a que toi, pour lui faire comprendre qu'il doit me laisser.
I want to go over his records and find out what other assets he might have. Those you'll let me collect for you, that is.
Je vais dresser la liste de tous ses autres biens, avec votre permission, bien sûr.
- Tell him that when Don Emidio is ready for baptism.. he'll let me know and I'll go be a godfather.
Dès que Don Emidio sera prêt pour le baptême, j'irai lui servir de parrain.
They can't kill him, he only wounded me. Let's go, quickly!
Si tu t'en vas, tu ne reverras jamais tes enfants.
He won't let me go.
Il me lâchera pas.
I was going to ask Brother Arvide if he might let me carry the drum when we go out again this afternoon.
Je veux demander à frère Arvide s'il me laissera porter le tambour... quand on ressortira cet après-midi.
Don't let this go to your head. When Admiral Finchley awarded me that palm tree, he said : " You've got a good cargo officer.
Ne vous montez pas la tête, mais quand l'amiral Finchley m'a offert ce palmier, il m'a dit : " Vous avez un bon officier de cargo.
And he sends fake policemen to stop me! It's clear! Let's go!
Et des faux gendarmes doivent m'arrêter.
He let himself be killed at the barricade through hatred of me. Go fetch the doctor, you idiot!
Marius, mon petit, tu es vivant!
He had to go into hiding in the country to escape a labor call-up but he has let me have the radio for you.
Il était dans la Résistance. Il vous laisse sa radio.
So now he let me wear a decent dark suit. I'd go to a faraway end of the beach and write post cards and letters and keep up my third person journal until it was time to meet him outside the bathhouses on the street.
Désormais, j'avais le droit de mettre un maillot foncé... de m'isoler au bout de la plage, où j'écrivais des cartes... et rédigeais mon journal intime... jusqu'à l'heure où je le rejoignais devant l'établissement de bains.
If you let me go, I can find out everything he says.
Si tu me laisses passer, je saurai tout ce qu'il dit.
As a matter of fact, it's not my business... but he actually did let you go without....
D'ailleurs, ça ne me regarde pas, mais il t'a vraiment laissé partir sans...
All you'll do is march me down to that judge and he's got to let me go.
Tout ce que tu peux faire, c'est m'emmener au juge qui me libérera.
Or to let me know where he is so I can go to him.
Ou me dise où le rejoindre.
- Look at what he did to me. - Let's go, come on.
- Regarde ce qu'il m'a fait.
Wjy doesn't he question me and let me go
Qu'il s'y décide et me renvoie chez moi.
- Is he here? - Let me go ask him!
- Laissez-moi lui demander.
I screamed, but he wouldn't let go of me.
Jai crié, mais il ne ma pas lâchée.
You know what happened to me! He said :'Come on! Let's go to the lakes!
Il m'a dit qu'il me raccompagnait et puis "Allez, on va au lac!"
But even if it's real, he's not gonna let me go.
Même s'il est vrai, il ne me lâchera pas.
- He's a monster, and this... ugly monster he won't let me go.
Et ce monstre ne me lâchera jamais.
- He let me keep it after the divorce, despite our separation, but now that he's dead, it'll go to his heirs!
- Il me l'avait laissé après le divorce malgré la séparation de bien, mais... maintenant qu'il est mort, le pavillon va revenir à ses héritiers!