English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ H ] / He left

He left tradutor Francês

18,452 parallel translation
She loves her dad and she took it very hard when he left.
Elle adore son père et elle a vraiment mal vécu son départ. La pauvre.
He took all the music the day he left.
Il a emporté toute la musique avec lui.
That's why he left.
C'est pour ça qu'il est parti.
Anyways, he left his card here.
Bref, il a laissé sa carte.
I said that he left in a taxi.
J'ai dit qu'il était monté dedans.
He left quite a few dead bodies in his wake, including his wife and daughter.
Il a laissé pas mal de cadavres dans son sillage Notemment sa femme et sa fille..
He left my mom before I was born.
Il a quitté ma mére avant que je suis né.
He left before i was born.
Il est parti avant ma naissance.
He left nothing for me.
Il ne m'a rien laissé.
He left all of his stuff.
Il a laissé toutes ces affaires.
He left me in a B and B in town.
Il m'a laissée dans un Formule1 en ville.
He texted saying he was sick right after he left here which means I'm stuck on deliveries and then all of a sudden, you order another pizza.
Il a laissé un message disant qu'il était malade en partant d'ici, alors je suis coincée pour les livraisons et d'un coup, vous commandez une autre pizza.
He left a bar drove to the house that he'd grown up in, stabbed its occupants to death.
Il a quitté un bar, il a conduit jusqu'à sa maison d'enfance et il a poignardé les occupants.
He left you when you needed him most.
Il t'a abandonné quand tu en avais le plus besoin.
Thad and I were really started hitting it off before he left school last year.
Thad et moi, on devenait potes, avant qu'il parte.
He left to find help.
Parti chercher de l'aide.
He left it to me when he passed on.
Il me l'a léguée quand il est mort.
Yeah, um... Look, an uncle on our father's side recently passed, and he left us somewhere in the neighborhood of $ 1.4 million.
Un oncle du côté de notre père est décédé, et il nous a légué environ 1,4 million.
I-I-i think he left his driver's license here.
Je crois qu'il a laissé son permis de conduire ici.
I had a nervous breakdown after he left me.
Après qu'il m'ait quitté, j'ai fait une dépression.
The day he left me was the day that I died.
Le jour où il m'a quitté, je suis morte.
He left this for you.
Il t'a laissé ça.
Where's Manuel? He left town for a while.
Il a quitté la ville pour un temps.
Who do you think he left the boat to?
A qui tu crois qu'il a laissé le bateau?
I'm sure he left you everything.
Je suis sûr qu'il t'a tout laissé à toi.
You said he left you money so you could move.
T'as dit qu'il t'avait laissé de l'argent pour déménager.
He was with Mr. Johnson when I left.
Il est resté avec Mr. Johnson.
Well, he doesn't know I left.
Il ne sait pas que je suis parti.
One day he got beat up so bad that it left him deaf in his left ear.
Un jour, il s'est fait battre tellement mal que ça l'a laissé sourd dans son oreille gauche.
Uh, turn left here and see if he turns with us.
Tourne à gauche et voyons s'il fait pareil. Pourquoi il tourne ici?
You saw how pissed he was when he left the house.
Il s'est fait porter malade, mon cul!
He'd gone off and left.
Il était parti.
Maybe he hasn't left Valencia yet.
Qu'on voie s'il a quitté Valence.
He just saved a Boeing 737 and left with a suspect.
Il vient de sauver le Boeing 737.
And this man in Colorado who lost his daughter when the mother left the state to give birth in Utah where he wouldn't have legal rights to his child.
Et cet homme, dans le Colorado qui a perdu sa fille quand la mère a changé d'État pour accoucher dans l'Utah, Où il n'aurait aucun droit concernant son enfant.
The 20 year old father never left her side until he was forced to give her to adoptive parents this week after Kaylee's mother decided to put her up for adoption.
Ce père de 20 ans ne l'a jamais quittée jusqu'à ce qu'il soit forcé de la donner à des parents adoptifs cette semaine, après que la mère de Kaylee a décidé de la donner à l'adoption.
And the old man. Bright had him under 24-hour armed watch. Never left his side until he was out of the woods.
Bright l'a fait protéger et l'a pas quitté jusqu'à ce qu'il soit sorti d'affaire.
He ain't left town.
Il a pas quitté la ville.
Oh, no, he never left.
Il est jamais parti.
After 39 days in the airport hotel, he's left with his Russian lawyer and a legal advisor from WikiLeaks, Sarah Harrison.
Après 39 jours dans l'hôtel de l'aéroport, il est parti avec son avocat russe et une consultante WikiLeaks, Sarah Harrison.
He's all I have left.
Ayez du cœur!
Yeah, he just left like 10 minutes ago, went for a drink.
Il est parti boire un verre il y a dix minutes.
I thought he loved me, left because he feared me.
Je pensais qu'il m'aimait, qu'il était parti parce qu'il me craignait.
These are the things He Muzi left behind.
Voilà ce que He Muzi avait laissé derrière elle.
That you took my money and left, so he should pay back his kid's debt instead.
Que tu avais pris mon argent et que tu avais fui, et qu'il devait payer les dettes de son enfant.
Crime six, he makes an illegal left turn.
Crime 6. Il tourne à gauche alors que c'est interdit.
After we were done, T.J. was the only one left. He was scared, confused.
Une fois qu'on a eu terminé, il ne restait que TJ, effrayé et confus.
He's packing a knife on his left hip.
Il transporte un couteau sur sa hanche gauche.
It was the only thing he had left.
C'était la dernière chose qui lui restait.
I'm pretty sure he would have left for hockey practice by now.
Je disais qu'il devrait être au hockey là en principe.
He'd barely left the house for years.
Il n'a guère quitté la maison ces dernières années.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]